<< 利未記 7:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由所獻之各物中取其一、舉而獻於主、歸於灑平安祭牲血之祭司、
  • 新标点和合本
    从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要从每一种供物中拿一个饼,献给耶和华为举祭,是要归给那洒平安祭牲血的祭司。
  • 和合本2010(神版)
    他要从每一种供物中拿一个饼,献给耶和华为举祭,是要归给那洒平安祭牲血的祭司。
  • 当代译本
    他要从每种饼中各取一个,作为举祭献给耶和华。举祭归洒平安祭祭牲血的祭司。
  • 圣经新译本
    他要从各物中,取出一个饼作为举祭,献给耶和华,归给那泼平安祭牲之血的祭司。
  • 新標點和合本
    從各樣的供物中,他要把一個餅獻給耶和華為舉祭,是要歸給灑平安祭牲血的祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要從每一種供物中拿一個餅,獻給耶和華為舉祭,是要歸給那灑平安祭牲血的祭司。
  • 和合本2010(神版)
    他要從每一種供物中拿一個餅,獻給耶和華為舉祭,是要歸給那灑平安祭牲血的祭司。
  • 當代譯本
    他要從每種餅中各取一個,作為舉祭獻給耶和華。舉祭歸灑平安祭祭牲血的祭司。
  • 聖經新譯本
    他要從各物中,取出一個餅作為舉祭,獻給耶和華,歸給那潑平安祭牲之血的祭司。
  • 呂振中譯本
    他要從各樣供物中取一個餅獻與永恆主做提獻物,給那潑平安祭牲之血的祭司;那要屬於他。
  • 文理和合譯本
    由所獻之餅中、各取其一、獻於耶和華為舉祭、歸於灑酬恩祭牲血之祭司、
  • 文理委辦譯本
    於其中取一、舉而獻我、歸於灑血之祭司。
  • New International Version
    They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.
  • New International Reader's Version
    They must bring one of each kind of bread as an offering. One kind is made with yeast. The other is not. Both of them are a gift to the Lord. They belong to the priest who splashes the blood of the friendship offering against the altar.
  • English Standard Version
    And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the Lord. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
  • New Living Translation
    One of each kind of bread must be presented as a gift to the Lord. It will then belong to the priest who splatters the blood of the peace offering against the altar.
  • Christian Standard Bible
    From the cakes he is to present one portion of each offering as a contribution to the LORD. It will belong to the priest who splatters the blood of the fellowship offering; it is his.
  • New American Standard Bible
    Of this he shall present one of every offering as a contribution to the Lord; it shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offerings.
  • New King James Version
    And from it he shall offer one cake from each offering as a heave offering to the Lord. It shall belong to the priest who sprinkles the blood of the peace offering.
  • American Standard Version
    And of it he shall offer one out of each oblation for a heave- offering unto Jehovah; it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace- offerings.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the cakes he must present one portion of each offering as a contribution to the Lord. It will belong to the priest who sprinkles the blood of the fellowship offering; it is his.
  • King James Version
    And of it he shall offer one out of the whole oblation[ for] an heave offering unto the LORD,[ and] it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings.
  • New English Translation
    He must present one of each kind of grain offering as a contribution offering to the LORD; it belongs to the priest who splashes the blood of the peace offering.
  • World English Bible
    Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Yahweh. It shall be the priest’s who sprinkles the blood of the peace offerings.

交叉引用

  • 民數記 18:19
    凡以色列人舉而獻於主之聖物、我悉賜爾與爾子女永為定例、此乃主與爾及爾後裔所立永不廢之約、永不廢之約原文作永為鹽約○
  • 出埃及記 29:27-28
    為亞倫與其諸子行立祭司禮所用之羊、必以所舉所獻之羊之胸與腿、區別為聖、厥後、以色列人獻平安祭、必以胸與腿歸亞倫與其子孫、永定為例、蓋此乃彼等所當舉獻者、所當舉獻於主者也、
  • 民數記 31:41
    摩西以此獻於主為貢者、付於祭司以利亞撒、遵主所諭之命、
  • 民數記 18:8-11
    主諭亞倫曰、舉獻歸我之禮物、我賜爾得之、爾既受膏、我以凡以色列人所區別為聖之物、賜爾與爾子孫永為定例、凡以色列人所獻之祭物、即素祭、贖罪祭、贖愆祭、其中不焚以火者、俱為至聖、必歸於爾與爾子孫、當在至聖之地食之、凡男子始可食、爾當以此物為聖、凡以色列人所舉獻搖獻之禮物、我悉賜爾與爾子女、永為定例、凡爾家中潔者可食之、
  • 民數記 31:29
    將此半中取出者、付於祭司以利亞撒獻於主、
  • 利未記 6:26
    贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
  • 民數記 18:24-32
    以色列人什輸其一、舉而獻於我之物、我既賜利未人為業、故云、彼在以色列人中不得地為業、○主諭摩西曰、爾告利未人曰、爾自以色列人得其什一、即我所賜爾為業者、當於其中復取什一、舉而獻我、爾所舉而獻者、即如自穀場上舉而獻之穀、自壓酒處中舉而獻之酒然、如此、爾自以色列人中所得之什一、當復什取其一舉而獻於我、歸祭司亞倫、凡爾所得之禮物、必取其佳者、區別為聖、舉而獻於主、爾又諭利未人曰、爾曹既取其佳者、舉而獻於主、其餘可視如場上之穀、壓酒處中之酒然、爾曹與眷屬隨處可食、蓋爾曹供役於會幕、得此為賞、爾曹取其佳者、舉而獻於主、則不至負罪、若不玷污以色列人所區別為聖之物、則不致死亡、
  • 民數記 15:19-21
    食其地所產之糧、必於其中、有所當取、舉而獻於主、以初熟之麥為屑為屑或作為麵作餅、舉獻於主、與舉獻禾場之穀無異、當用初熟之麥屑、麥屑或作麥麵舉而獻於主、此為爾歷代之定例、○