<< 利未記 6:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或拾人所遺、誑言未拾、若於此諸端、妄誓獲罪、
  • 新标点和合本
    或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪;
  • 和合本2010(上帝版)
    或是捡了失物行了诡诈,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 和合本2010(神版)
    或是捡了失物行了诡诈,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 当代译本
    或捡到东西却矢口否认,或起假誓,或犯其他类似的罪,
  • 圣经新译本
    或是拾去人遗失的东西,却欺骗人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
  • 新標點和合本
    或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;
  • 和合本2010(上帝版)
    或是撿了失物行了詭詐,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 和合本2010(神版)
    或是撿了失物行了詭詐,起了假誓,在人所做的任何事上犯了罪;
  • 當代譯本
    或撿到東西卻矢口否認,或起假誓,或犯其他類似的罪,
  • 聖經新譯本
    或是拾去人遺失的東西,卻欺騙人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
  • 呂振中譯本
    或是撿了人所失掉的東西而在那事上欺騙人、假意起誓:在人所作的這一切事的任一件上犯了罪;
  • 文理和合譯本
    拾人所遺、而誑言發誓、於此諸事獲罪、
  • 文理委辦譯本
    拾人所遺、詭云未得、不論所為、誑言發誓、於是陷罪、
  • New International Version
    or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit—
  • New International Reader's Version
    Or they find something their neighbors have lost and then tell a lie about it. Or they go to court. They promise to tell the truth. But instead they tell a lie when they are a witness about it. Or they lie when they are witnesses about any other sin like those sins.
  • English Standard Version
    or has found something lost and lied about it, swearing falsely— in any of all the things that people do and sin thereby—
  • New Living Translation
    or you find lost property and lie about it, or you lie while swearing to tell the truth, or you commit any other such sin.
  • Christian Standard Bible
    or finds something lost and lies about it; or swears falsely about any of the sinful things a person may do—
  • New American Standard Bible
    or has found what was lost and lied about it and sworn falsely, so that he sins regarding any of the things that people do;
  • New King James Version
    or if he has found what was lost and lies concerning it, and swears falsely— in any one of these things that a man may do in which he sins:
  • American Standard Version
    or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;
  • Holman Christian Standard Bible
    or finds something lost and lies about it; or swears falsely about any of the sinful things a person may do—
  • King James Version
    Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
  • New English Translation
    or has found something lost and denies it and swears falsely concerning any one of the things that someone might do to sin–
  • World English Bible
    or has found that which was lost, and lied about it, and swearing to a lie— in any of these things that a man sins in his actions—

交叉引用

  • 利未記 19:12
    毋指我名妄誓、致褻瀆爾天主之名、我乃主、
  • 出埃及記 23:4
    若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
  • 出埃及記 22:9-11
    凡失之物、無論牛羊驢衣服、若失主認為屬己者、當在士師前、兩造呈訴、聽士師判定、償之維倍、○人若以驢、或牛、或羊、及他畜、託人代守、或死、或傷、或被攘、並無人見、守者必指主而誓、言未嘗取人之物、畜之主當諾之、而守者不償、
  • 撒迦利亞書 5:4
    萬有之主曰、我出斯卷、使入盜竊者之家、又入指我名而妄誓者之家、居處其家、滅彼及其木石、
  • 耶利米書 5:2
    斯民雖指主而誓、實乃妄誓、
  • 箴言 30:9
    我若富、恐我飽而不認主、云主為誰、我若貧、恐我盜竊、以致妄稱我天主之名、○
  • 申命記 22:1-4
    爾見同族人同族人原文作兄弟下同之牛羊迷於歧途、勿掩目掩目或作佯為下同不見、必反之於人、如其人離爾遠、或爾所不識、則牽至爾家、迨彼尋之、然後反之、其驢其衣、凡同族人所失之物、如爾遇之、俱必如是而行、勿掩目不見、乃必反之、爾見同族人之牛驢傾跌於途、勿掩目不見、必當助彼扶而起之、○
  • 耶利米書 7:9
    爾攘竊、殺人、行淫、妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之他神、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、必速譴責原文作必亟為證以攻凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負負或作奪傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、