Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - The Lord also said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses. He said,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses,
  • The Message - God spoke to Moses: “This is the offering which Aaron and his sons each are to present to God on the day he is anointed: two quarts of fine flour as a regular Grain-Offering, half in the morning and half in the evening. Prepare it with oil on a griddle. Bring it well-mixed and then present it crumbled in pieces as a pleasing fragrance to God. Aaron’s son who is anointed to succeed him offers it to God—this is a fixed rule. The whole thing is burned. Every Grain-Offering of a priest is burned completely; it must not be eaten.” * * *
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses:
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - Then the Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés:
  • 현대인의 성경 - 또 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “아론의 자손들이 기름 부음을 받아 제사장으로 위임되는 날에 그들은 나 여호와께 소제물로 고운 밀가루 2.2리터를 바치되 반은 아침에, 반은 저녁에 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Ещё Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui officie pour ce sacrifice la mangera ; il le fera dans un lieu saint, dans le parvis de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 主はモーセに命じました。「アロンとその子らが油を注がれ、祭司の務めに就く日には、日々の穀物の供え物をささげなさい。細かくひいた上等の小麦粉二・三リットルを、朝と夕方に半分ずつ、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse também a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Der Priester, der es darbringt, darf es an einem heiligen Ort essen, und zwar im Vorhof des Heiligtums.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสอีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - The Lord also said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses. He said,
  • English Standard Version - The Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses,
  • The Message - God spoke to Moses: “This is the offering which Aaron and his sons each are to present to God on the day he is anointed: two quarts of fine flour as a regular Grain-Offering, half in the morning and half in the evening. Prepare it with oil on a griddle. Bring it well-mixed and then present it crumbled in pieces as a pleasing fragrance to God. Aaron’s son who is anointed to succeed him offers it to God—this is a fixed rule. The whole thing is burned. Every Grain-Offering of a priest is burned completely; it must not be eaten.” * * *
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses:
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - Then the Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés:
  • 현대인의 성경 - 또 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “아론의 자손들이 기름 부음을 받아 제사장으로 위임되는 날에 그들은 나 여호와께 소제물로 고운 밀가루 2.2리터를 바치되 반은 아침에, 반은 저녁에 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Ещё Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le prêtre qui officie pour ce sacrifice la mangera ; il le fera dans un lieu saint, dans le parvis de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 主はモーセに命じました。「アロンとその子らが油を注がれ、祭司の務めに就く日には、日々の穀物の供え物をささげなさい。細かくひいた上等の小麦粉二・三リットルを、朝と夕方に半分ずつ、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse também a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Der Priester, der es darbringt, darf es an einem heiligen Ort essen, und zwar im Vorhof des Heiligtums.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสอีกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献