<< 利未記 6:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後祭司解是衣而衣他衣、攜灰出營外、至清潔之處、
  • 新标点和合本
    随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
  • 和合本2010(上帝版)
    然后,他要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
  • 和合本2010(神版)
    然后,他要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
  • 当代译本
    然后,他要更换衣服,把灰烬拿到营外洁净的地方。
  • 圣经新译本
    然后脱去这些衣服,穿上别的衣服,把灰拿出营外洁净的地方。
  • 新標點和合本
    隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
  • 和合本2010(上帝版)
    然後,他要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
  • 和合本2010(神版)
    然後,他要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。
  • 當代譯本
    然後,他要更換衣服,把灰燼拿到營外潔淨的地方。
  • 聖經新譯本
    然後脫去這些衣服,穿上別的衣服,把灰拿出營外潔淨的地方。
  • 呂振中譯本
    然後把這衣服脫下,穿上別的衣服,將灰拿出營外潔淨的地方。
  • 文理和合譯本
    既而易衣、服其他服、攜灰出營、至潔清之地、
  • 文理委辦譯本
    祭司易衣、服其常服、攜灰出營外、至潔清之地。
  • New International Version
    Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
  • New International Reader's Version
    Then he must take his clothes off and put others on. He must carry the ashes outside the camp to a“ clean” place.
  • English Standard Version
    Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place.
  • New Living Translation
    Then he must take off these garments, change back into his regular clothes, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible
    Then he will take off his garments, put on other clothes, and bring the ashes outside the camp to a ceremonially clean place.
  • New American Standard Bible
    Then he shall take off his garments and put on other garments, and carry the fatty ashes outside the camp to a clean place.
  • New King James Version
    Then he shall take off his garments, put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.
  • American Standard Version
    And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he must take off his garments, put on other clothes, and bring the ashes outside the camp to a ceremonially clean place.
  • King James Version
    And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
  • New English Translation
    Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially clean place,
  • World English Bible
    He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

交叉引用

  • 以西結書 44:19
    將出至外院民集之處、必解供職時所服之衣、置之聖房、更衣他衣、勿衣聖衣而雜於民中、
  • 利未記 4:12
    即犢之全體、悉移於營外潔淨之地、即傾灰之處、置於柴以火焚之、焚其犢必於傾灰之處、○
  • 希伯來書 13:11-13
    犧牲之血、被大祭司奉入聖所贖罪後、犧牲之體、遂焚於營外、是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、故我儕當出營外就之、忍受其所受之辱、
  • 利未記 16:23-24
    後亞倫入會幕、脫其入內聖所時所衣之白細麻衣、留之於彼、在聖地以水濯身、衣其常服而出、獻己與民之火焚祭、為己為民贖罪、
  • 利未記 14:40-41
    即命除有霉之石、擲於邑外不潔之所、又颳削室中四圍之壁、以颳削之沙土、傾於邑外不潔之所、
  • 利未記 16:27
    為贖罪祭之犢、與牡山羊、其血既攜入內聖所贖罪、則必攜出營外、以火焚其皮肉及糞、
  • 利未記 4:21
    當移犢於營外而焚之、與焚前言之犢無異、此為會眾之贖罪祭、○