<< 利未記 5:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    或是有人嘴裏冒失起誓、要作惡或行善,無論那人所冒失起誓的是甚麼,他都茫然不知;一知道了,他就在這些事的一件上有了罪責。
  • 新标点和合本
    或是有人嘴里冒失发誓,要行恶,要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人随口发誓,或出于恶意,或出于善意,这人无论在什么事上随意发誓,虽不察觉,但一知道,就在这其中的一件事上有罪了。
  • 和合本2010(神版)
    若有人随口发誓,或出于恶意,或出于善意,这人无论在什么事上随意发誓,虽不察觉,但一知道,就在这其中的一件事上有罪了。
  • 当代译本
    如果有人草率起誓,不论出于善意还是恶意,即使当初没有察觉,后来才意识到,也是有罪的。
  • 圣经新译本
    或有人嘴唇轻率发誓,无论是出于恶意或是出于好意,他没有留意起了什么誓;他一知道,就有罪了。
  • 新標點和合本
    或是有人嘴裏冒失發誓,要行惡,要行善,無論人在甚麼事上冒失發誓,他卻不知道,一知道了就要在這其中的一件上有了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人隨口發誓,或出於惡意,或出於善意,這人無論在甚麼事上隨意發誓,雖不察覺,但一知道,就在這其中的一件事上有罪了。
  • 和合本2010(神版)
    若有人隨口發誓,或出於惡意,或出於善意,這人無論在甚麼事上隨意發誓,雖不察覺,但一知道,就在這其中的一件事上有罪了。
  • 當代譯本
    如果有人草率起誓,不論出於善意還是惡意,即使當初沒有察覺,後來才意識到,也是有罪的。
  • 聖經新譯本
    或有人嘴唇輕率發誓,無論是出於惡意或是出於好意,他沒有留意起了甚麼誓;他一知道,就有罪了。
  • 文理和合譯本
    如人造次發誓、行善行惡、而不自知、無論所誓何若、迨及知之、則為有罪、
  • 文理委辦譯本
    如人不知、而造次發誓、或善或惡、則無論其所誓何若、迨及知之、必以為過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或有人造次啟口發誓許願、或善或惡、無論何誓、先不知、後乃知、致獲愆尤、
  • New International Version
    or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil( in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt—
  • New International Reader's Version
    Or suppose someone makes a promise to do something without thinking it through. It does not matter what they promised. It does not matter whether they made the promise without thinking about it carefully. And suppose they are not aware that they did not think it through. When they find out about it, they will be guilty.
  • English Standard Version
    or if anyone utters with his lips a rash oath to do evil or to do good, any sort of rash oath that people swear, and it is hidden from him, when he comes to know it, and he realizes his guilt in any of these;
  • New Living Translation
    “ Or suppose you make a foolish vow of any kind, whether its purpose is for good or for bad. When you realize its foolishness, you must admit your guilt.
  • Christian Standard Bible
    Or if someone swears rashly to do what is good or evil— concerning anything a person may speak rashly in an oath— without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt in such an instance.
  • New American Standard Bible
    Or if a person swears thoughtlessly with his lips to do evil or to do good, in whatever matter people speak thoughtlessly with an oath, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty of one of these things.
  • New King James Version
    ‘ Or if a person swears, speaking thoughtlessly with his lips to do evil or to do good, whatever it is that a man may pronounce by an oath, and he is unaware of it— when he realizes it, then he shall be guilty in any of these matters.
  • American Standard Version
    Or if any one swear rashly with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall utter rashly with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these things.
  • Holman Christian Standard Bible
    Or if someone swears rashly to do what is good or evil— concerning anything a person may speak rashly in an oath— without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt in such an instance.
  • King James Version
    Or if a soul swear, pronouncing with[ his] lips to do evil, or to do good, whatsoever[ it be] that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth[ of it], then he shall be guilty in one of these.
  • New English Translation
    or when a person swears an oath, speaking thoughtlessly with his lips, whether to do evil or to do good, with regard to anything which the individual might speak thoughtlessly in an oath, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty with regard to one of these oaths–
  • World English Bible
    “‘ Or if anyone swears rashly with his lips to do evil or to do good— whatever it is that a man might utter rashly with an oath, and it is hidden from him— when he knows of it, then he will be guilty of one of these.

交叉引用

  • 士師記 11:31
    那麼我從亞捫人那裏平平安安回來時,無論甚麼人先從我家門出來迎接我的、就必歸永恆主;我必將他獻上做燔祭。』
  • 馬可福音 6:23
    他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
  • 撒母耳記上 25:22
    凡屬拿八所有的男丁、我若剩下一個到明早、而不殺死,願上帝這樣懲罰大衛,並且加倍地懲罰。』
  • 使徒行傳 23:12
    到了天亮,猶太人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死保羅、不喫也不喝。
  • 民數記 30:8
    但她丈夫聽見的日子若不應承她,就算廢了她所許的願、和她嘴裏所說約束自己的冒失話;永恆主必赦免她。
  • 撒母耳記上 14:24-28
    那一天以色列人很窘迫,因為掃羅對人民起誓說:『凡未到晚上、我還未從仇敵身上報完了仇以前喫甚麼食物的人、都必受咒詛』;因此人民連嘗嘗甚麼食物都沒有。那時國內全地、人進入了森林,都有蜜在地面上。人民進了森林,聽見有蜜滴下來,卻沒有人敢伸手取蜜入口,因為怕那起誓的話。原來約拿單沒有聽見他父親向人民所起的誓,故此伸出手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裏,轉手送到口中;這一來,他眼睛就明亮了。人民中有一個人應時地說:『你父親曾向人民鄭重地起誓說:「今天喫甚麼食物的人必受咒詛」;因此人民都疲乏了。』
  • 士師記 21:7
    我們既指着永恆主起過誓必不將我們的女兒給便雅憫人為妻,那麼我們現在應當怎樣辦理,使他們剩下的人有妻子呢?』
  • 列王紀下 6:31
    王說:『我今天若容沙法的兒子以利沙的頭仍留在他脖子上,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』
  • 以西結書 17:18-19
    他藐視了發咒起誓的話,違犯了盟約;曾經舉手起了誓,還行這一切事,他必不能逃脫。因此主永恆主這麼說:我指着永活的我來起誓,對他所藐視我發咒起誓的話、和他所違犯我立的約、我一定要將這罪還報在他頭上。
  • 馬太福音 14:9
    王很憂愁,只因有了起誓的話和一同坐席的人,就發命令要給;
  • 民數記 30:6
    『她嫁給丈夫的時候若已經有願在身,或是她嘴裏已經說了約束自己的冒失話,
  • 約書亞記 9:15
    於是約書亞竟跟他們講和,與他們立約,容他們活着;會眾的首領也向他們起誓。
  • 約書亞記 2:14
    二人對她說:你若不把我們這件事告訴人,我們情願替你們死;那麼永恆主將這地賜給我們的時候,我們必定拿忠愛與誠信待你。』
  • 撒母耳記上 24:21-22
    如今你要指着永恆主向我起誓:不剪滅我以後的苗裔,不從我父系家屬消滅我的名。』於是大衛向掃羅起誓。掃羅回家去;大衛和跟隨的人也上山寨去了。
  • 詩篇 132:2-5
    他怎樣向永恆主起了誓,向雅各的大能者許了願,說:『我必不進我家的屋子,不上我床的鋪蓋;我必不容我的眼睡覺,不容我的眼皮打盹,直等到我為永恆主覓得地方,為雅各的大能者找到幕所。』
  • 撒母耳記下 21:7
    王因為在他們之間、在大衛與掃羅的兒子約拿單之間、有指着永恆主而起誓的約,就顧惜掃羅的孫子、約拿單的兒子、米非波設,不交出來,
  • 利未記 27:2-34
    『你要告訴以色列人說:人若要還特許的願,就要照你所估定的將身價歸與永恆主。你所估定的、男的從二十歲到六十歲,你估定的價要五十舍客勒銀子、按聖所的秤稱的。若是女的、那麼你估定的價、就要三十舍客勒。若是從五歲到二十歲,你估定的價、男的就要二十舍客勒,女的要十舍客勒。若是從一個月到五歲,你估定的價、男的就要五舍勒銀子,女的你估定的價就要三個舍客勒。倘若從六十歲和以上的,若是男的,你估的價就要十五舍客勒;女的十舍客勒。那人若是貧乏、出不起你估定的價,那麼就要把他帶去站在祭司面前;祭司要估定他的價;按許願人手頭所夠得着的多少、祭司要估定他。『所許的若是牲口、就是人牽來獻與永恆主為供物的,凡他所獻與永恆主的、這一類都要分別為聖。他不可更換牠,也不可交換牠;或是好的換壞的,或是壞的換好的。若是他一定要以牲口交換牲口,那麼所許的和所交換的就都要分別為聖。所許的若是任何不潔淨的牲口、就是人不將這一類獻與永恆主為供物的,那麼他就要把牲口帶去站在祭司面前;祭司要估定牠的價值、是好是壞;祭司怎樣估定,就是怎樣。他若一定要贖回牠,就要在你估定的價值以外、加上五分之一。『人若將房屋分別為聖、做歸與永恆主為聖,祭司就要估定它的價值、多好多壞;祭司怎樣估定,就怎樣立定。將房屋分別為聖的人若要贖回,就要在你估定的價銀以外、加上五分之一,房屋就可以歸他。『人若將他所承受為產業的一部分田地分別為聖、歸與永恆主,你就要按它撒種的多少估定價值:撒大麥一賀梅珥的、要五十舍客勒銀子。他若從禧年起、將田地分別為聖,那就要照你估定的價值而立定。倘若他在禧年以後將田地分別為聖,祭司就要給他計算價銀,按未到禧年所剩年數之多少減去你估定的價值。將田地分別為聖的人若一定要把它贖回,就要在你估定的價銀以外加上五分之一,地就立定歸他。倘若他不把那田地贖回,若他把那田地賣給別人,就再也不能贖回了。但是在禧年、田地出買主手裏的時候,就要歸永恆主為聖、像永獻的田地一樣,要歸與祭司為產業。『那人若將所買的一塊田地、不是承受為產業的一塊地、分別為聖、歸與永恆主,那麼祭司就要給他計算你估定的價銀、到禧年為止;就在當天他要將你估定的價銀獻歸永恆主為聖。到了禧年、那田地要回歸賣主,回歸承受那地為產業的原主。凡你估定的價銀都要按聖所的舍客勒:二十季拉等於一個舍客勒。『惟獨牲口中頭胎的、無論是牛是羊、既作為歸永恆主的頭胎者,人就不必再把牠分別為聖,因為這本是永恆主的。若是不潔淨的牲口生的,他就要按你估定的價值、加上五分之一去替贖;若不贖回,就要按你估定的價值給賣了。『惟獨各樣的永獻物、就是人從他所有的永獻與永恆主、無論是人、是牲口、或是承受為產業的田地、都不可賣,也不可贖回;各樣的永獻物都是至聖、屬於永恆主的。凡永獻者就是從人之中永獻與上帝的、都不能被替贖;他必須被處死。『凡地上所有的、無論是地上結的籽粒、是樹上的果子、十分之一是屬於永恆主,歸永恆主為聖的。人若一定要贖他的十分之一獻物、任何一樣都要加上五分之一。凡牛羣羊羣中、一切從牧杖下經過而被數算的、十隻中的第十隻、都要歸永恆主為聖。他不必問多好多壞、都不可以交換;若一定要交換,那麼本來獻的和所交換的就都要作為聖的,不能贖回。』以上這些條例是永恆主在西乃山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 士師記 21:18
    但我們呢、又不能將我們自己的女兒給他們為妻。』因為以色列人曾起過誓說:『凡將女兒給便雅憫人為妻的、必受咒詛。』
  • 士師記 9:19
    我再說,你們今日若按忠誠正直待耶路巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒而得喜樂,亞比米勒也可以因你們而得喜樂;
  • 撒母耳記上 1:11
    她許個願說:『萬軍之永恆主啊,你若真地看到使女的困苦,眷念到我,不忘了使女,而賜給使女一個男的後裔,那麼我就要使他儘他一生的日子獻與永恆主,剃刀總不上到他的頭。』
  • 馬太福音 14:7
    因此希律用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。
  • 傳道書 5:2-6
    你在上帝面前不可隨隨便便開口,你的心也不可急於發言;因為上帝在天上,而你在下地,故此你的話總要少。事務多能令人作夢;話語多、愚頑人的聲音就發出。你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。許願不還,不如不許。不可任你的口使你受定罪;也不可在祭司面前說是錯許了。為甚麼使上帝因你的聲音而發怒,以致他敗壞你的手所作的工呢?