<< 利未記 4:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他要把公牛犢牽到會幕門口,將手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
  • 新标点和合本
    他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(神版)
    他要把公牛牵到会幕的门口,在耶和华面前按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 当代译本
    他要把公牛犊牵到会幕门口,将手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
  • 圣经新译本
    他要把公牛牵到耶和华面前,在会幕门口,按手在公牛头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛,
  • 新標點和合本
    他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(神版)
    他要把公牛牽到會幕的門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 聖經新譯本
    他要把公牛牽到耶和華面前,在會幕門口,按手在公牛頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛,
  • 呂振中譯本
    他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 文理和合譯本
    牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牽犢至會幕門於主前、按手於其首、宰之於主前、
  • New International Version
    He is to present the bull at the entrance to the tent of meeting before the Lord. He is to lay his hand on its head and slaughter it there before the Lord.
  • New International Reader's Version
    He must bring the bull to the entrance to the tent of meeting in the sight of the Lord. He must place his hand on its head. He must kill it there in the sight of the Lord.
  • English Standard Version
    He shall bring the bull to the entrance of the tent of meeting before the Lord and lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the Lord.
  • New Living Translation
    He must bring the bull to the Lord at the entrance of the Tabernacle, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He is to bring the bull to the entrance to the tent of meeting before the LORD, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the LORD.
  • New American Standard Bible
    He shall bring the bull to the doorway of the tent of meeting before the Lord, and he shall lay his hand on the head of the bull and slaughter the bull before the Lord.
  • New King James Version
    He shall bring the bull to the door of the tabernacle of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and kill the bull before the Lord.
  • American Standard Version
    And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He must bring the bull to the entrance to the tent of meeting before the Lord, lay his hand on the bull’s head, and slaughter it before the Lord.
  • King James Version
    And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock’s head, and kill the bullock before the LORD.
  • New English Translation
    He must bring the bull to the entrance of the Meeting Tent before the LORD, lay his hand on the head of the bull, and slaughter the bull before the LORD.
  • World English Bible
    He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 1:3-4
    如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。獻祭者要把手放在牛頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾一次為罪受苦,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
  • 以賽亞書 53:6
    我們都像迷路的羊,各人偏行己路,但上帝卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
  • 利未記 16:21
    把雙手放在羊頭上,承認以色列人的過犯、叛逆和罪惡,將這一切罪歸到公山羊的頭上,然後派人把牠送到曠野。
  • 但以理書 9:26
    六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼——這已經註定。
  • 出埃及記 29:10-11
    「要把公牛牽到會幕前面,亞倫父子們要把手按在公牛頭上,在會幕門前,在耶和華面前宰牛。