<< 레위기 4:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “民中若有人行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “这地的百姓若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “这地的百姓若有人无意中犯罪,在任何事上犯了一条耶和华所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 当代译本
    “平民若无意中触犯耶和华的诫命,也是犯罪。
  • 圣经新译本
    “如果那地的居民中有人无意犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 新標點和合本
    「民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「這地的百姓若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「這地的百姓若有人無意中犯罪,在任何事上犯了一條耶和華所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 當代譯本
    「平民若無意中觸犯耶和華的誡命,也是犯罪。
  • 聖經新譯本
    “如果那地的居民中有人無意犯了罪,行了一件耶和華吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 呂振中譯本
    『平民之中若有一個人在永恆主所吩咐不可行的事上誤犯了罪、去行其一件、以致有了罪責,
  • 文理和合譯本
    如有庶民誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
  • 文理委辦譯本
    如有庶民、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民中若有人誤犯主誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
  • New International Version
    “‘ If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, when they realize their guilt
  • New International Reader's Version
    “‘ Or suppose someone in the community sins without meaning to. They disobey any of the Lord’ s commands.
  • English Standard Version
    “ If anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done, and realizes his guilt,
  • New Living Translation
    “ If any of the common people sin by violating one of the Lord’s commands, but they don’t realize it, they are still guilty.
  • Christian Standard Bible
    “ Now if any of the common people sins unintentionally by violating one of the LORD’s commands, does what is prohibited, and incurs guilt,
  • New American Standard Bible
    ‘ Now if anyone of the common people sins unintentionally by doing any of the things which the Lord has commanded not to be done, and becomes guilty,
  • New King James Version
    ‘ If anyone of the common people sins unintentionally by doing something against any of the commandments of the Lord in anything which ought not to be done, and is guilty,
  • American Standard Version
    And if any one of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now if any of the common people sins unintentionally by violating one of the Lord’s commands, does what is prohibited, and incurs guilt,
  • King James Version
    And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth[ somewhat against] any of the commandments of the LORD[ concerning things] which ought not to be done, and be guilty;
  • New English Translation
    “‘ If an ordinary individual sins by straying unintentionally when he violates one of the Lord’s commandments which must not be violated, and he pleads guilty
  • World English Bible
    “‘ If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty,

交叉引用

  • 레위기 4:2
    “ Say to the Israelites:‘ When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands— (niv)
  • 민수기 15:27
    “‘ But if just one person sins unintentionally, that person must bring a year- old female goat for a sin offering. (niv)
  • 레위기 4:13
    “‘ If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt (niv)
  • 민수기 15:29
    One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native- born Israelite or a foreigner residing among you. (niv)
  • 민수기 5:6
    “ Say to the Israelites:‘ Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guilty (niv)
  • 민수기 15:16
    The same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.’” (niv)
  • 출애굽기 12:49
    The same law applies both to the native- born and to the foreigner residing among you.” (niv)