<< 利未記 4:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當移犢於營外而焚之、與焚前言之犢無異、此為會眾之贖罪祭、○
  • 新标点和合本
    他要把牛搬到营外烧了,像烧头一个牛一样;这是会众的赎罪祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要把牛搬到营外烧了,像烧前一头公牛一样;这是会众的赎罪祭。
  • 和合本2010(神版)
    他要把牛搬到营外烧了,像烧前一头公牛一样;这是会众的赎罪祭。
  • 当代译本
    他要把这公牛犊剩下的部分拿到营外焚烧,像焚烧前一头公牛犊一样。这是为全体会众所献的赎罪祭。
  • 圣经新译本
    他要把这公牛搬到营外焚烧,好像焚烧前一头公牛一样,这是会众的赎罪祭。
  • 新標點和合本
    他要把牛搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要把牛搬到營外燒了,像燒前一頭公牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 和合本2010(神版)
    他要把牛搬到營外燒了,像燒前一頭公牛一樣;這是會眾的贖罪祭。
  • 當代譯本
    他要把這公牛犢剩下的部分拿到營外焚燒,像焚燒前一頭公牛犢一樣。這是為全體會眾所獻的贖罪祭。
  • 聖經新譯本
    他要把這公牛搬到營外焚燒,好像焚燒前一頭公牛一樣,這是會眾的贖罪祭。
  • 呂振中譯本
    他要把公牛搬出營外去燒,像燒頭一隻公牛一樣:這是大眾的解罪祭。
  • 文理和合譯本
    攜犢營外、爇之以火、如前所焚之犢然、此會眾贖罪之祭也、○
  • 文理委辦譯本
    攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會眾贖罪之祭也。○
  • New International Version
    Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.
  • New International Reader's Version
    Then he must take the bull outside the camp. He must burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering for the whole community.
  • English Standard Version
    And he shall carry the bull outside the camp and burn it up as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
  • New Living Translation
    Then the priest must take what is left of the bull and carry it outside the camp and burn it there, just as is done with the sin offering for the high priest. This offering is for the sin of the entire congregation of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Then he will bring the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
  • New American Standard Bible
    Then he is to bring the bull out to a place outside the camp and burn it just as he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
  • New King James Version
    Then he shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is a sin offering for the assembly.
  • American Standard Version
    And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin- offering for the assembly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he will bring the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
  • King James Version
    And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it[ is] a sin offering for the congregation.
  • New English Translation
    He must bring the rest of the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull– it is the sin offering of the assembly.
  • World English Bible
    He shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.

交叉引用

  • 利未記 16:15
    乃宰為民作贖罪祭之牡山羊、攜其血入幔內、灑於贖罪蓋上、又灑於贖罪蓋前、如撒犢之血然、
  • 馬太福音 20:28
    即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
  • 利未記 4:11-12
    犢之皮與所有之肉、並其首脛臟糞、即犢之全體、悉移於營外潔淨之地、即傾灰之處、置於柴以火焚之、焚其犢必於傾灰之處、○
  • 提摩太前書 2:5-6
    蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、舍己贖眾、此道及時已明證、
  • 以斯拉記 8:35
    被擄者之裔、自擄至之地而歸者、為以色列眾獻火焚祭於以色列天主、牡牛十二、牡綿羊九十六、綿羊之羔七十七、又獻牡山羊十二、以為贖罪祭、俱焚獻於主前、
  • 利未記 16:21
    亞倫以兩手按生牡山羊之首、認以色列人之過失愆尤罪戾、悉加於羊之首、以羊授於預定之人、縱於曠野、
  • 哥林多後書 5:21
    天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 歷代志下 29:21-24
    牽牡牛七、牡綿羊七、綿羊之羔七、俱為火焚祭、又牽牡山羊七、為贖罪祭、為國、為聖殿、為猶大民、贖罪、王命亞倫子孫為祭司、獻於主之祭臺上、宰牡牛、祭司受血、灑於祭臺、宰牡綿羊、灑血於祭臺、宰綿羊之羔、亦灑血於祭臺、遂將為贖罪祭之牡山羊、牽至王與會眾前、按手於其上、祭司宰之、灑血於祭臺、為以色列民贖罪、蓋王曾命曰、此火焚祭與贖罪祭、乃為以色列民眾而獻者、