<< 利未記 4:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    會眾的長老要在永恆主面前按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 新标点和合本
    会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
  • 和合本2010(上帝版)
    会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(神版)
    会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 当代译本
    众长老要把手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
  • 圣经新译本
    会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛。
  • 新標點和合本
    會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。
  • 和合本2010(上帝版)
    會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(神版)
    會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 當代譯本
    眾長老要把手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
  • 聖經新譯本
    會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛。
  • 文理和合譯本
    會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、
  • 文理委辦譯本
    會之長老、必於我前、按手其上而宰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    會中長老、在主前、按手於犢首、宰犢於主前、
  • New International Version
    The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
  • New International Reader's Version
    The elders of the community must place their hands on the bull’s head in the sight of the Lord. The bull must be killed in the sight of the Lord.
  • English Standard Version
    And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be killed before the Lord.
  • New Living Translation
    The elders of the community must then lay their hands on the bull’s head and slaughter it before the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the LORD and it is to be slaughtered before the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
  • New King James Version
    And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord. Then the bull shall be killed before the Lord.
  • American Standard Version
    And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord and it is to be slaughtered before the Lord.
  • King James Version
    And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
  • New English Translation
    the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the LORD, and someone must slaughter the bull before the LORD.
  • World English Bible
    The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before Yahweh; and the bull shall be killed before Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 1:4
    他要按手在燔祭牲的頭上、為自己行除罪禮,便蒙悅納。
  • 民數記 11:25
    永恆主在雲中降臨,對摩西說話,將在摩西身上的靈分與做長老的七十個人身上;當靈停在他們身上的時候,他們就受感動而發神言狂。以後卻沒有再發。
  • 出埃及記 24:9
    摩西上了山,亞倫、拿答、亞比戶、跟以色列長老中的七十人也都上去。
  • 民數記 11:16
    永恆主對摩西說:『你要從以色列長老中聚集七十個人、就是你所知道做人民的長老和官吏的、到我這裏來,領他們到會棚前,叫他們和你一同站在那裏。
  • 利未記 8:14
    摩西把解罪祭的公牛牽來;亞倫和他的兒子們按手在解罪祭公牛頭上,
  • 利未記 8:22
    他又把第二隻公綿羊、就是承受聖職所獻的公綿羊、牽來:亞倫和他兒子們按手在那公綿羊頭上;
  • 利未記 4:4
    他要把公牛牽到會棚的出入處,在永恆主面前、按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 民數記 8:10
    你將利未人奉到永恆主面前,以色列人要按手在利未人頭上:
  • 申命記 21:3-9
    離那被刺死的人最近的城,那城的長老要取牛羣中一隻母牛犢、就是未曾被用來耕種過、未曾負軛拉過東西的。那城的長老要把那母牛犢牽下去到一個有活水長流的谿谷、就是未曾被耕種過、未曾被撒過種的,在那裏、就在谿谷間、把那母牛犢的脖子打折了。祭司利未的子孫要湊近前,因為永恆主你的上帝是揀選了他們來事奉他、來奉永恆主的名祝福的。一切爭訟一切毆打的事都要憑他們的口所說的來判決。離那被刺死的人最近的、那城的眾長老要在谿谷間在脖子被打折的母牛犢以上洗手。他們要應聲申明說:「這血我們的手未曾使它流過,我們的眼也未曾看見過。永恆主啊,求你赦宥你人民以色列、就是你所贖救的;不要使流無辜血的罪歸在你人民以色列中間;總要使他們流人血的罪得除淨。」這樣、你既行了永恆主所看為對的事,你就從你中間把流無辜血的罪肅清了。
  • 利未記 16:21
    亞倫要把兩手按在那隻活的公山羊頭上,在羊身上承認以色列人的一切罪愆、一切過犯跟一切的罪,把這一切都歸在那公山羊頭上,交在一個隨時有準備的人手裏,去放到曠野。
  • 出埃及記 24:1
    永恆主對摩西說:『你要上來見永恆主,你和亞倫、拿答、亞比戶、跟以色列長老中的七十人都要上來,遠遠地敬拜。