主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
利未記 3:11
>>
本节经文
文理和合譯本
祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
新标点和合本
祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
和合本2010(神版-简体)
祭司要把这些烧在坛上,是献给耶和华为食物的火祭。
当代译本
祭司要把这一切放在祭坛上焚烧,作为献给耶和华的火祭。
圣经新译本
祭司把这些焚烧在祭坛上,是献给耶和华作食物的火祭。
新標點和合本
祭司要在壇上焚燒,是獻給耶和華為食物的火祭。
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
和合本2010(神版-繁體)
祭司要把這些燒在壇上,是獻給耶和華為食物的火祭。
當代譯本
祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
聖經新譯本
祭司把這些焚燒在祭壇上,是獻給耶和華作食物的火祭。
呂振中譯本
祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
文理委辦譯本
祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司悉焚於祭臺上、為火祭以饗主、
New International Version
The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.
New International Reader's Version
Then the priest must burn the offering on the altar as food. It is a food offering presented to the Lord.
English Standard Version
And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord.
New Living Translation
and the priest will burn them on the altar. It is a special gift of food presented to the Lord.
Christian Standard Bible
Then the priest will burn the food on the altar, as a food offering to the LORD.
New American Standard Bible
Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the Lord.
New King James Version
and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the Lord.
American Standard Version
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
Then the priest will burn the food on the altar, as a fire offering to the Lord.
King James Version
And the priest shall burn it upon the altar:[ it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
New English Translation
Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the LORD.
World English Bible
The priest shall burn it on the altar: it is the food of the offering made by fire to Yahweh.
交叉引用
利未記 21:17
告亞倫云、凡爾歷世子孫、厥體有疵者、勿近其上帝而獻食、
利未記 21:6
既獻火祭於耶和華、享厥上帝、故當成聖歸之、毋瀆上帝之名、
利未記 3:16
祭司焚之於壇、是為馨香火祭之食、奉於耶和華、所有之脂、咸歸耶和華、
利未記 21:8
必以祭司為聖、因其獻食於上帝、必視之為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾為聖也、
利未記 3:5
亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是為馨香之火祭、奉於耶和華、○
民數記 28:2
命以色列族云、所獻於我之食、為馨香之火祭、當循其期以獻、
以西結書 44:7
爾獻餅脂血時、導心身未受割之外人、入我聖地、污我室、背我約、以增爾可惡之事、
瑪拉基書 1:7
爾以不潔之餅、奉於我壇、猶曰我於何事污爾乎、爾言耶和華之几、可藐視也、
利未記 22:25
外人奉此、爾勿受之、獻為上帝之食、蓋體毀傷而有疵者、不蒙悅納、○
利未記 21:21-22
凡祭司亞倫之裔、厥體有疵者、勿近耶和華、以獻火祭、體既有疵、不得進前、獻食於其上帝、所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
以賽亞書 53:4-10
彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、惟彼因我罪而被創、緣我咎而受傷、彼遭譴責、俾我平康、彼見鞭扑、令我痊愈、我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○彼被屈抑、遇苦而不啟口、如羔牽就死地、若羊對翦毛者緘口無聲、彼受屈抑訊鞫、被取而去、於其時代、誰料其見絕於生人之地、乃因我民有罪、當受厥刑乎、彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○耶和華願損傷之、俾遘病患、彼獻己生為贖罪祭、必見厥裔、其壽綿長、耶和華之志、藉其手而大成、
哥林多前書 10:21
爾不能飲主杯、兼飲鬼杯、不能與主席、兼與鬼席、
羅馬書 8:32
彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、
詩篇 22:14
我見傾如水、骨節盡脫、中心如蠟、銷鎔於內兮、
瑪拉基書 1:12
惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
啟示錄 3:20
我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、