<< Lê-vi Ký 27 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司就要依照你的估价,推算到禧年。当天,这人要将你所估的归给耶和华为圣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司就要依照你的估价,推算到禧年。当天,这人要将你所估的归给耶和华为圣。
  • 当代译本
    祭司就要按照距下个禧年的年数来估价。那人要当天付清地价,地价归耶和华。
  • 圣经新译本
    祭司就要按照你的估价,给他计算,直到禧年为止;价值多少,他必须当天付给你估定的价银,表示把那地献给耶和华为圣。
  • 新標點和合本
    祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司就要依照你的估價,推算到禧年。當天,這人要將你所估的歸給耶和華為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司就要依照你的估價,推算到禧年。當天,這人要將你所估的歸給耶和華為聖。
  • 當代譯本
    祭司就要按照距下個禧年的年數來估價。那人要當天付清地價,地價歸耶和華。
  • 聖經新譯本
    祭司就要按照你的估價,給他計算,直到禧年為止;價值多少,他必須當天付給你估定的價銀,表示把那地獻給耶和華為聖。
  • 呂振中譯本
    那麼祭司就要給他計算你估定的價銀、到禧年為止;就在當天他要將你估定的價銀獻歸永恆主為聖。
  • 文理和合譯本
    則祭司必依爾所估之價、視禧年之遠近而定、是日彼以其金、歸於耶和華為聖、
  • 文理委辦譯本
    則祭司必視禧年之遠近、以估其價、必使即償其金、供我役事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則祭司為之核計至禧年田價值銀若干、是日即將所估之價銀獻於主、區別為聖、
  • New International Version
    the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Then here is how the priest will decide its value. It will be based on the number of years that are left until the Year of Jubilee. The owner must pay that value on the day it is decided. The money is holy. It is set apart for the Lord.
  • English Standard Version
    then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the Lord.
  • New Living Translation
    the priest will assess its value based on the number of years left until the next Year of Jubilee. On that day he must give the assessed value of the land as a sacred donation to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    then the priest will calculate for him the amount of the assessment up to the Year of Jubilee, and the person will pay the assessed value on that day as a holy offering to the LORD.
  • New American Standard Bible
    then the priest shall calculate for him the amount of your assessment up to the year of jubilee; and he shall on that day give your assessment as holy to the Lord.
  • New King James Version
    then the priest shall reckon to him the worth of your valuation, up to the Year of Jubilee, and he shall give your valuation on that day as a holy offering to the Lord.
  • American Standard Version
    then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    then the priest will calculate for him the amount of the assessment up to the Year of Jubilee, and the person will pay the assessed value on that day as a holy offering to the Lord.
  • King James Version
    Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation,[ even] unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day,[ as] a holy thing unto the LORD.
  • New English Translation
    the priest will calculate for him the amount of its conversion value until the jubilee year, and he must pay the conversion value on that jubilee day as something that is holy to the LORD.
  • World English Bible
    then the priest shall reckon to him the worth of your valuation up to the Year of Jubilee; and he shall give your valuation on that day, as a holy thing to Yahweh.

交叉引用

  • Lê-vi Ký 27 18
    But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced. (niv)
  • Lê-vi Ký 27 12
    who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be. (niv)