<< 利未记 27:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“如果有人许下特别的愿,以付身价的方式奉献一个人给耶和华,就要为被奉献者估定身价。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:人向耶和華許特別的願,要按照你所估一個人的價錢。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「如果有人許下特別的願,以付身價的方式奉獻一個人給耶和華,就要為被奉獻者估定身價。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人,對他們說:如果人許特別的願,獻身給耶和華,就要依照你的估價獻身價。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:人若要還特許的願,就要照你所估定的將身價歸與永恆主。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、有許願者、以人供我役事、則必估其價、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、人若以人許願、則當估其價以歸主、
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Tell them,‘ Suppose someone makes a special promise to set a person apart to serve the Lord. Here is how much it will cost to set that person free from the promise to serve.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel. If anyone makes a special vow to dedicate someone to the Lord by paying the value of that person,
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When someone makes a special vow to the LORD that involves the assessment of people,
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When someone makes an explicit vow, he shall be valued according to your assessment of persons belonging to the Lord.
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ When a man consecrates by a vow certain persons to the Lord, according to your valuation,
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When someone makes a special vow to the Lord that involves the assessment of people,
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons[ shall be] for the LORD by thy estimation.
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites and tell them,‘ When a man makes a special votive offering based on the conversion value of persons to the LORD,
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and say to them,‘ When a man consecrates a person to Yahweh in a vow, according to your valuation,

交叉引用

  • 民数记 6:2
  • 申命记 23:21-23
  • 士师记 11:39
  • 撒母耳记上 1:11
    她许愿说:“万军之耶和华啊,如果你确实看到了你女仆的苦情,又记念我、不忘记你的女仆、赐给你女仆一个儿子,那么我必把他终生献给耶和华,绝不在他的头上用剃刀。”
  • 撒母耳记上 1:28
    因此,我把这孩子献给耶和华;他终生都归于耶和华。”于是他就在那里敬拜耶和华。
  • 士师记 11:30-31
  • 传道书 5:4-5
    你向神许了愿,偿还不可迟延,因为神不喜欢愚昧人;你所许的愿应当偿还。不许愿,好过许了愿却不偿还。
  • 民数记 30:3
  • 创世记 28:20-22
    然后雅各许了一个愿说:“如果耶和华与我同在,在我所行的这路上保守我,又赐给我粮食吃、衣服穿,并让我平平安安地回到我的父家,那么耶和华就是我的神。我立作柱子的这块石头将成为神的殿;凡你所赐给我的,我必把十分之一献给你。”
  • 民数记 21:2