<< 利未记 27:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。
  • 新标点和合本
    将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • 和合本2010(上帝版)
    将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。
  • 和合本2010(神版)
    将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。
  • 当代译本
    如果那人想赎回所献的土地,要在估价的基础上加付五分之一,土地便仍归他所有。
  • 新標點和合本
    將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
  • 和合本2010(上帝版)
    將地分別為聖的人若要把地贖回,必須付你所估定的價錢,再加上五分之一,地才可以歸還給他。
  • 和合本2010(神版)
    將地分別為聖的人若要把地贖回,必須付你所估定的價錢,再加上五分之一,地才可以歸還給他。
  • 當代譯本
    如果那人想贖回所獻的土地,要在估價的基礎上加付五分之一,土地便仍歸他所有。
  • 聖經新譯本
    把自己田地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要按你的估價,多付五分之一,田地才可以歸他。
  • 呂振中譯本
    將田地分別為聖的人若一定要把它贖回,就要在你估定的價銀以外加上五分之一,地就立定歸他。
  • 文理和合譯本
    如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、
  • 文理委辦譯本
    如己獻田、而欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如別田為聖者、欲贖其田、當在估價外加五分之一、田仍歸己、
  • New International Version
    If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
  • New International Reader's Version
    Suppose the one who set apart their field wants to buy it back. Then they must add a fifth to its value. The field will belong to them again.
  • English Standard Version
    And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.
  • New Living Translation
    If the person who dedicated the field wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the field will again be legally his.
  • Christian Standard Bible
    If the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value, and the field will transfer back to him.
  • New American Standard Bible
    If the one who consecrates it should ever want to redeem the field, then he shall add a fifth of your assessment price to it, so that it may belong to him.
  • New King James Version
    And if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.
  • American Standard Version
    And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value, and the field will transfer back to him.
  • King James Version
    And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth[ part] of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
  • New English Translation
    If, however, the one who consecrated the field redeems it, he must add to it one fifth of the conversion price and it will belong to him.
  • World English Bible
    If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.

交叉引用

  • 利未记 27:13
    如果他一定要把牲畜赎回,就要按你的估价,多付五分之一。