<< 利未记 27:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “人若将所继承的一块田地分别为圣,归给耶和华,就要按照这地撒种多少来估价;能撒一贺梅珥大麦种子的,是五十舍客勒银子。
  • 新标点和合本
    “人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
  • 和合本2010(神版)
    “人若将所继承的一块田地分别为圣,归给耶和华,就要按照这地撒种多少来估价;能撒一贺梅珥大麦种子的,是五十舍客勒银子。
  • 当代译本
    “如果有人把自己继承的部分土地献给耶和华,祭司就要按照土地的播种量来估价,撒二十公斤大麦种子的土地值五百五十克银子。
  • 圣经新译本
    “如果有人把自己产业的一部分,分别为圣献给耶和华,你的估价要根据那地的撒种量:每撒大麦二十公斤,估价五百七十克银子。
  • 新標點和合本
    「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版)
    「人若將所繼承的一塊田地分別為聖,歸給耶和華,就要按照這地撒種多少來估價;能撒一賀梅珥大麥種子的,是五十舍客勒銀子。
  • 和合本2010(神版)
    「人若將所繼承的一塊田地分別為聖,歸給耶和華,就要按照這地撒種多少來估價;能撒一賀梅珥大麥種子的,是五十舍客勒銀子。
  • 當代譯本
    「如果有人把自己繼承的部分土地獻給耶和華,祭司就要按照土地的播種量來估價,撒二十公斤大麥種子的土地值五百五十克銀子。
  • 聖經新譯本
    “如果有人把自己產業的一部分,分別為聖獻給耶和華,你的估價要根據那地的撒種量:每撒大麥二十公斤,估價五百七十克銀子。
  • 呂振中譯本
    『人若將他所承受為產業的一部分田地分別為聖、歸與永恆主,你就要按它撒種的多少估定價值:撒大麥一賀梅珥的、要五十舍客勒銀子。
  • 文理和合譯本
    如以為業之田區別為聖、歸於耶和華、當視播種之多寡、以估其價、播大麥一賀梅爾者、價值五十舍客勒、
  • 文理委辦譯本
    如人以所遺之田畝獻我、以供役事、則視播種之多寡、以估其價。播大麥六石者、價值二十五兩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若祖遺之田畝、區別為聖獻於主、則當視可播種之多寡而估其價、可播大麥種一賀梅珥、約一石估價五十舍客勒、
  • New International Version
    “‘ If anyone dedicates to the Lord part of their family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it— fifty shekels of silver to a homer of barley seed.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose someone sets apart a piece of their family’s land to the Lord. Then here is how its value must be decided. It must be based on the number of seeds that are required to grow a full crop on it. That value will be 20 ounces of silver for every 300 pounds of barley seeds.
  • English Standard Version
    “ If a man dedicates to the Lord part of the land that is his possession, then the valuation shall be in proportion to its seed. A homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
  • New Living Translation
    “ If someone dedicates to the Lord a piece of his family property, its value will be assessed according to the amount of seed required to plant it— fifty shekels of silver for a field planted with five bushels of barley seed.
  • Christian Standard Bible
    “ If a man consecrates to the LORD any part of a field that he possesses, your assessment of value will be proportional to the seed needed to sow it, at the rate of fifty silver shekels for every six bushels of barley seed.
  • New American Standard Bible
    ‘ Again, if someone consecrates to the Lord part of the field of his own property, then your assessment shall be proportionate to the seed needed for it: a homer of barley seed at fifty shekels of silver.
  • New King James Version
    ‘ If a man dedicates to the Lord part of a field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it. A homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
  • American Standard Version
    And if a man shall sanctify unto Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing thereof: the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If a man consecrates to the Lord any part of a field that he possesses, your assessment of value will be proportional to the seed needed to sow it, at the rate of 50 silver shekels for every five bushels of barley seed.
  • King James Version
    And if a man shall sanctify unto the LORD[ some part] of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed[ shall be valued] at fifty shekels of silver.
  • New English Translation
    “‘ If a man consecrates to the LORD some of his own landed property, the conversion value must be calculated in accordance with the amount of seed needed to sow it, a homer of barley seed being priced at fifty shekels of silver.
  • World English Bible
    “‘ If a man dedicates to Yahweh part of the field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it. The sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.

交叉引用

  • 使徒行传 5:4
    田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!”
  • 使徒行传 4:34-37
    他们当中没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的钱拿来,放在使徒脚前,照每人所需要的,分给每人。有一个利未人,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是安慰之子),生在塞浦路斯。他有田地,也卖了,把钱拿来,放在使徒脚前。
  • 以赛亚书 5:10
    十亩的葡萄园只酿出一罢特的酒,一贺梅珥的谷种只结一伊法粮食。”
  • 何西阿书 3:2
    于是我用十五舍客勒银子和一贺梅珥半大麦买她归我。
  • 以西结书 45:11-14
    伊法要与罢特等量;一罢特为贺梅珥的十分之一,一伊法也是贺梅珥的十分之一,都以贺梅珥为计算单位。一舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,合起来为你们的一弥那。“你们当献的供物是这样:一贺梅珥麦子要献六分之一伊法,一贺梅珥大麦也要献六分之一伊法。献油的条例是这样,按油的罢特:每一歌珥油,即十罢特或一贺梅珥,要献十分之一罢特,原来十罢特等于一贺梅珥。