-
新标点和合本
祭司就要估定价值;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司要估价;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就是你的估价。
-
和合本2010(神版-简体)
祭司要估价;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就是你的估价。
-
当代译本
由祭司评定它的好坏,祭司估价多少就是多少。
-
圣经新译本
祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。
-
新標點和合本
祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司要估價;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就是你的估價。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司要估價;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就是你的估價。
-
當代譯本
由祭司評定牠的好壞,祭司估價多少就是多少。
-
聖經新譯本
祭司要按牲畜的好壞估價;祭司估價多少,就是多少。
-
呂振中譯本
祭司要估定牠的價值、是好是壞;祭司怎樣估定,就是怎樣。
-
文理和合譯本
祭司估其價、或美或惡、依其所估而定、
-
文理委辦譯本
以估其價、或美或惡、必遵祭司所估之命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司視畜之美惡而估其價、即依祭司所估者為定、
-
New International Version
who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
-
New International Reader's Version
He will decide whether it is good or bad. Its value will be what he decides it will be.
-
English Standard Version
and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
-
New Living Translation
He will assess its value, and his assessment will be final, whether high or low.
-
Christian Standard Bible
The priest will set its value, whether high or low; the price will be set as the priest makes the assessment for you.
-
New American Standard Bible
And the priest shall assess it as either good or bad; as you, the priest, assess it, so shall it be.
-
New King James Version
and the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
-
American Standard Version
and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be.
-
Holman Christian Standard Bible
The priest will set its value, whether high or low; the price will be set as the priest makes the assessment for you.
-
King James Version
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it,[ who art] the priest, so shall it be.
-
New English Translation
and the priest will establish its conversion value, whether good or bad. According to the assessed conversion value of the priest, thus it will be.
-
World English Bible
and the priest shall evaluate it, whether it is good or bad. As the priest evaluates it, so it shall be.