<< Leviticus 26:45 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Because of you, I will remember the covenant I made with the people of Israel who lived before you. I brought them out of Egypt to be their God. The nations saw me do it. I am the Lord.’ ”
  • 新标点和合本
    我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的神。我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的上帝。我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的神。我是耶和华。”
  • 当代译本
    我必为他们的缘故履行我与他们祖先所立的约。我曾在列国面前带领他们的祖先离开埃及,为要做他们的上帝。我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的神;我是耶和华。”
  • 新標點和合本
    我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在列邦人眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神。我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從埃及地領出來,為要作他們的上帝。我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從埃及地領出來,為要作他們的神。我是耶和華。」
  • 當代譯本
    我必為他們的緣故履行我與他們祖先所立的約。我曾在列國面前帶領他們的祖先離開埃及,為要做他們的上帝。我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    因為他們的緣故,我要記念我與他們祖先所立的約;他們的祖先是我在列國眼前,從埃及地領出來的,為要作他們的神;我是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    我必為他們的緣故記起我和他們祖先所立的約;他們的祖先是我在外國人眼前、從埃及地領出來、要做他們的上帝的:我永恆主。』
  • 文理和合譯本
    昔我導其宗祖出於埃及、為其上帝、異邦無不目擊、故我必念其約、我乃耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    昔我耶和華導以色列祖出於埃及、為其上帝、越在異邦、無不目擊、故我必念其盟約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我於異邦人目前、導其先祖出伊及國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、
  • New International Version
    But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’”
  • English Standard Version
    But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.”
  • New Living Translation
    For their sakes I will remember my ancient covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of all the nations, that I might be their God. I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    For their sake I will remember the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations to be their God; I am the LORD.”
  • New American Standard Bible
    But I will remember for them the covenant with their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, so that I might be their God. I am the Lord.’ ”
  • New King James Version
    But for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.’”
  • American Standard Version
    but I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    For their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations to be their God; I am Yahweh.”
  • King James Version
    But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    I will remember for them the covenant with their ancestors whom I brought out from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.’”
  • World English Bible
    But I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Yahweh.’”

交叉引用

  • Leviticus 25:38
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did it to give you the land of Canaan. I wanted to be your God.
  • Ezekiel 20:22
    But I kept myself from punishing them at that time. I wanted my name to be honored. So I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • Leviticus 22:33
    I brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord.”
  • Ezekiel 20:9
    I wanted my name to be honored. So I brought my people out of Egypt. I did it to keep my name from being treated as if it were not holy. I didn’t want this to happen in front of the nations around my people. I had made myself known to Israel in the sight of those nations.
  • Psalms 98:2-3
    The Lord has made known his power to save. He has shown the nations that he does what is right.He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
  • Romans 11:12
    Israel’s sin brought riches to the world. Their loss brings riches to the Gentiles. So then what greater riches will come when all Israel turns to God!
  • Luke 1:72-73
    He has been kind to our people of long ago. He has remembered his holy covenant.He made a promise to our father Abraham.
  • Exodus 6:8
    I will bring you to the land I promised to give to Abraham, Isaac and Jacob. I lifted up my hand and promised it to them. The land will belong to you. I am the Lord.’ ”
  • Exodus 20:2
    “ I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. That is the land where you were slaves.
  • Romans 11:28-29
    As far as the good news is concerned, the people of Israel are enemies. This is for your good. But as far as God’s choice is concerned, the people of Israel are loved. This is because of God’s promises to the founders of our nation.God does not take back his gifts. He does not change his mind about those he has chosen.
  • Ezekiel 20:14
    But I wanted my name to be honored. I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
  • Exodus 2:24
    God heard their groans. He remembered his covenant with Abraham, Isaac and Jacob.
  • Genesis 12:2
    “ I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
  • Genesis 17:7-8
    I will make my covenant with you last forever. It will be between me and you and your family after you for all time to come. I will be your God. And I will be the God of all your family after you.You are now living in Canaan as an outsider. But I will give you the whole land of Canaan. You will own it forever and so will all your family after you. And I will be their God.”
  • Exodus 19:5-6
    Now obey me completely. Keep my covenant. If you do, then out of all the nations you will be my special treasure. The whole earth is mine.But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
  • 2 Corinthians 3 15-2 Corinthians 3 16
    To this day, when the Law of Moses is read, a veil covers the minds of those who hear it.But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Romans 11:23-26
    If the people of Israel do not continue in their unbelief, they will again be joined to the tree. God is able to join them to the tree again.After all, weren’t you cut from a wild olive tree? Weren’t you joined to an olive tree that was taken care of? And wasn’t that the opposite of how things should be done? How much more easily will the natural branches be joined to their own olive tree!Brothers and sisters, here is a mystery I want you to understand. It will keep you from being proud. Part of Israel has refused to obey God. That will continue until the full number of Gentiles has entered God’s kingdom.In this way all Israel will be saved. It is written,“ The God who saves will come from Mount Zion. He will remove sin from Jacob’s family.
  • Genesis 15:18
    On that day the Lord made a covenant with Abram. He said,“ I am giving this land to your family who comes after you. It reaches from the River of Egypt to the great Euphrates River.