<< 利未記 26:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我就按時給你們降下雨露,使地生出土產,田野的樹木也結果實。
  • 新标点和合本
    我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。
  • 和合本2010(神版)
    我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。
  • 当代译本
    我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、果树结出果实。
  • 圣经新译本
    我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
  • 新標點和合本
    我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 和合本2010(神版)
    我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 當代譯本
    我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、果樹結出果實。
  • 呂振中譯本
    我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。
  • 文理和合譯本
    我必降以時雨、使土地產物、園樹結果、
  • 文理委辦譯本
    我必降時雨、使地產物、樹結果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必降時雨、使地產物、使田園之樹結果、
  • New International Version
    I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit.
  • New International Reader's Version
    Then I will send you rain at the right time. The ground will produce its crops. The trees will bear their fruit.
  • English Standard Version
    then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • New Living Translation
    I will send you the seasonal rains. The land will then yield its crops, and the trees of the field will produce their fruit.
  • Christian Standard Bible
    I will give you rain at the right time, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
  • New American Standard Bible
    then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.
  • New King James Version
    then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • American Standard Version
    then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give you rain at the right time, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
  • King James Version
    Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • New English Translation
    I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.
  • World English Bible
    then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 8:12
    因為五穀必生長繁茂,葡萄樹必結果子,地土必出土產,天也必降下甘露,我要使這些餘剩的子民承受這一切。
  • 詩篇 67:6
    地生出土產;神,就是我們的神,要賜福給我們。
  • 以西結書 36:30
    我必使樹木的果子和田地的出產增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。
  • 以西結書 34:26-27
    我必使他們和我的山四圍都蒙福;我必按時降雨,這就是賜福的雨。田野的樹木必結果子,地也必有出產;他們必在自己的土地上安居。我打斷他們所負的軛,救他們脫離奴役者的手的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 以賽亞書 30:23
    你撒在地裡的種子,主必降雨在其上,並且使你地裡所出產的糧食,既豐盛又肥美。到那日,你的牲畜必在寬闊的草場上吃草。
  • 申命記 28:12
    耶和華必為你打開他天上的寶庫,按時降雨在你的地上,在你手裡所作的一切事上賜福給你;你要借貸給許多國的民,卻不會向人借貸。
  • 約伯記 5:10
    降雨在地上,遣水到田裡,
  • 約珥書 2:23-24
    錫安的人民哪!你們要歡喜,要靠耶和華你們的神快樂,因為他賜給了你們合時的秋雨。他給你們降下時雨,就是秋雨春雨,像以前一樣。禾場上必滿了五穀;榨酒池與油醡必溢出新酒與新油。
  • 申命記 11:14
    他(按照《馬索拉文本》,“他”作“我”﹔現參照其他抄本及古譯本翻譯﹔15節同)必按時降雨在你們的地上,就是降秋雨和春雨,使你們可以豐收五穀、新酒和新油。
  • 利未記 25:21
    在第六年,我必命我的福臨到你們,地就會生產足夠三年食用的出產。
  • 詩篇 68:9
    神啊!你降下大雨,使你貧瘠的產業得到滋潤。
  • 詩篇 65:9-13
    你眷顧大地,普降甘霖,使地甚為肥沃;神的河滿了水,好為人預備五穀;你就這樣預備了大地。你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。你以恩典為年歲的冠冕,你的路徑都滴下脂油,滴在曠野的草場上;群山以歡樂束腰,牧場以羊群為衣,山谷都蓋滿了五穀;這一切都歡呼歌唱。
  • 約伯記 38:25-28
    誰為大雨分水道,誰為雷電定道路?使雨降在無人之地,落在無人居住的曠野,使荒廢之地得著滋潤,使青草在乾旱之地得以長起來呢?雨有父親嗎?露珠是誰生的呢?
  • 詩篇 85:12
    耶和華也必賜下好處,我們的地要多出土產。
  • 哈該書 2:18-19
    你們要反省,從今日起回想過往,就是自九月二十四日起,從耶和華殿的奠基日開始,你們要反省:倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,豈是還沒有結果子嗎?從今日起,我必賜福。’”
  • 馬太福音 5:45
    好叫你們成為你們天父的兒子;因為他使太陽照惡人,也照好人;降雨給義人,也給不義的人。
  • 約伯記 37:11-13
    他使密雲滿載水氣,雲彩布散他的電光。電光照著神的指引來往旋轉,在地球上行他一切所吩咐的。他使電光來臨,是為施行責罰,或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
  • 啟示錄 11:6
    他們有權柄在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨,又有權柄掌管眾水,使水變成血,並且有權柄可以隨時隨意用各樣災難擊打全地。
  • 阿摩司書 4:7-8
    “我曾在收割前三個月,不降雨給你們;我降雨給一個城,在另一個城卻不降雨;我在一塊地降雨,另一塊地沒有雨水就枯乾了。兩三個城的居民擠到一個城去找水喝,卻沒有足夠的水喝;但你們仍不歸向我。”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 5:6
    我要使它荒廢,不再修剪,也不再耕耘,荊棘和蒺藜卻要長起來;我也要吩咐雲不再降雨在園子上。
  • 耶利米書 14:22
    列國虛無的偶像中,有可以降雨的嗎?天能自降甘霖嗎?耶和華我們的神啊!能夠這樣作的,不是只有你嗎?所以我們仰望你,因為這一切都是你所作的。
  • 雅各書 5:7
    所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
  • 雅各書 5:17-18
    以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
  • 使徒行傳 14:17
    然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。”
  • 列王紀上 17:1
    提斯比人以利亞,就是從基列的提斯比來的(按照《馬索拉文本》,“從基列的提斯比來的”作“基列的寄居者”;現參照《七十士譯本》翻譯)先知,對亞哈說:“我指著我所事奉永活的耶和華以色列的神起誓,這幾年若是沒有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 詩篇 104:13
    你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。