<< 利未记 26:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
  • 新标点和合本
    我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。
  • 和合本2010(神版)
    我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。
  • 当代译本
    我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、果树结出果实。
  • 新標點和合本
    我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 和合本2010(神版)
    我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 當代譯本
    我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、果樹結出果實。
  • 聖經新譯本
    我就按時給你們降下雨露,使地生出土產,田野的樹木也結果實。
  • 呂振中譯本
    我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。
  • 文理和合譯本
    我必降以時雨、使土地產物、園樹結果、
  • 文理委辦譯本
    我必降時雨、使地產物、樹結果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必降時雨、使地產物、使田園之樹結果、
  • New International Version
    I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit.
  • New International Reader's Version
    Then I will send you rain at the right time. The ground will produce its crops. The trees will bear their fruit.
  • English Standard Version
    then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • New Living Translation
    I will send you the seasonal rains. The land will then yield its crops, and the trees of the field will produce their fruit.
  • Christian Standard Bible
    I will give you rain at the right time, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
  • New American Standard Bible
    then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.
  • New King James Version
    then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • American Standard Version
    then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give you rain at the right time, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
  • King James Version
    Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • New English Translation
    I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.
  • World English Bible
    then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 8:12
    因为五谷必生长繁茂,葡萄树必结果子,地土必出土产,天也必降下甘露,我要使这些余剩的子民承受这一切。
  • 诗篇 67:6
    地生出土产;神,就是我们的神,要赐福给我们。
  • 以西结书 36:30
    我必使树木的果子和田地的出产增多,好使你们在列国中不再因饥荒而遭受耻辱。
  • 以西结书 34:26-27
    我必使他们和我的山四围都蒙福;我必按时降雨,这就是赐福的雨。田野的树木必结果子,地也必有出产;他们必在自己的土地上安居。我打断他们所负的轭,救他们脱离奴役者的手的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 以赛亚书 30:23
    你撒在地里的种子,主必降雨在其上,并且使你地里所出产的粮食,既丰盛又肥美。到那日,你的牲畜必在宽阔的草场上吃草。
  • 申命记 28:12
    耶和华必为你打开他天上的宝库,按时降雨在你的地上,在你手里所作的一切事上赐福给你;你要借贷给许多国的民,却不会向人借贷。
  • 约伯记 5:10
    降雨在地上,遣水到田里,
  • 约珥书 2:23-24
    锡安的人民哪!你们要欢喜,要靠耶和华你们的神快乐,因为他赐给了你们合时的秋雨。他给你们降下时雨,就是秋雨春雨,像以前一样。禾场上必满了五谷;榨酒池与油醡必溢出新酒与新油。
  • 申命记 11:14
    他(按照《马索拉文本》,“他”作“我”﹔现参照其他抄本及古译本翻译﹔15节同)必按时降雨在你们的地上,就是降秋雨和春雨,使你们可以丰收五谷、新酒和新油。
  • 利未记 25:21
    在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
  • 诗篇 68:9
    神啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。
  • 诗篇 65:9-13
    你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃;神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。
  • 约伯记 38:25-28
    谁为大雨分水道,谁为雷电定道路?使雨降在无人之地,落在无人居住的旷野,使荒废之地得着滋润,使青草在干旱之地得以长起来呢?雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?
  • 诗篇 85:12
    耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。
  • 哈该书 2:18-19
    你们要反省,从今日起回想过往,就是自九月二十四日起,从耶和华殿的奠基日开始,你们要反省:仓里还有种子吗?葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树,岂是还没有结果子吗?从今日起,我必赐福。’”
  • 马太福音 5:45
    好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
  • 约伯记 37:11-13
    他使密云满载水气,云彩布散他的电光。电光照着神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
  • 启示录 11:6
    他们有权柄在他们传道的日子叫天闭塞不下雨,又有权柄掌管众水,使水变成血,并且有权柄可以随时随意用各样灾难击打全地。
  • 阿摩司书 4:7-8
    “我曾在收割前三个月,不降雨给你们;我降雨给一个城,在另一个城却不降雨;我在一块地降雨,另一块地没有雨水就枯干了。两三个城的居民挤到一个城去找水喝,却没有足够的水喝;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 5:6
    我要使它荒废,不再修剪,也不再耕耘,荆棘和蒺藜却要长起来;我也要吩咐云不再降雨在园子上。
  • 耶利米书 14:22
    列国虚无的偶像中,有可以降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的神啊!能够这样作的,不是只有你吗?所以我们仰望你,因为这一切都是你所作的。
  • 雅各书 5:7
    所以,弟兄们,你们应当忍耐,直到主来。看哪,农夫等待着地里宝贵的出产,为它忍耐,直到获得秋霖春雨。
  • 雅各书 5:17-18
    以利亚是与我们性情相同的人;他恳切祈求不要下雨,地上就三年零六个月没有雨;他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
  • 使徒行传 14:17
    然而却未尝不为自己留下明证,就如常常行善事,从天上降下雨来,常常赏赐丰年,使你们吃喝充足,满心欢乐。”
  • 列王纪上 17:1
    提斯比人以利亚,就是从基列的提斯比来的(按照《马索拉文本》,“从基列的提斯比来的”作“基列的寄居者”;现参照《七十士译本》翻译)先知,对亚哈说:“我指着我所事奉永活的耶和华以色列的神起誓,这几年若是没有我的命令,天必不降露,也不下雨。”
  • 诗篇 104:13
    你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。