<< 利未記 26:36 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    至於你們剩下的人呢、他們在仇敵之地時、我必使怯懦餒弱之氣進他們的心;飄蕩落葉的響聲也會追趕他們;他們必逃跑、像人逃避刀劍;沒有人追趕,他們也跌倒。
  • 新标点和合本
    至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。
  • 当代译本
    “我要使你们当中的那些幸存者在敌国心惊胆战,过着风声鹤唳、惶恐不安的生活。
  • 圣经新译本
    至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
  • 新標點和合本
    至於你們剩下的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於你們倖存的人,我要使他們在敵人之地心中驚慌,甚至風吹落葉的聲音也把他們嚇跑。他們要逃避,像人逃避刀劍,雖無人追趕,卻要跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於你們倖存的人,我要使他們在敵人之地心中驚慌,甚至風吹落葉的聲音也把他們嚇跑。他們要逃避,像人逃避刀劍,雖無人追趕,卻要跌倒。
  • 當代譯本
    「我要使你們當中的那些倖存者在敵國心驚膽戰,過著風聲鶴唳、惶恐不安的生活。
  • 聖經新譯本
    至於你們剩下的人,我必使他們在仇敵之地膽戰心驚;風吹落葉也會嚇跑他們;他們必逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追趕,他們卻跌倒。
  • 文理和合譯本
    爾之孑遺、處於敵國、必使其心頹敗、風吹葉落、聞聲而怖、彼之遁逃、若避鋒刃、即無追者、亦必顚仆、
  • 文理委辦譯本
    爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、即無追者、亦必隕沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中遺民、居於敵國、我使之心驚膽怯、聞風吹葉、亦必逃遁、以為有敵人恃刃逐之、雖無人追襲、亦必傾跌、
  • New International Version
    “‘ As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.
  • New International Reader's Version
    “‘ Some of you will be left in the lands of your enemies. I will fill your hearts with fear. The sound of a leaf blown by the wind will scare you away. You will run as if you were escaping from swords. You will fall down, even though no one is chasing you.
  • English Standard Version
    And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
  • New Living Translation
    “ And for those of you who survive, I will demoralize you in the land of your enemies. You will live in such fear that the sound of a leaf driven by the wind will send you fleeing. You will run as though fleeing from a sword, and you will fall even when no one pursues you.
  • Christian Standard Bible
    “ I will put anxiety in the hearts of those of you who survive in the lands of their enemies. The sound of a wind-driven leaf will put them to flight, and they will flee as one flees from a sword, and fall though no one is pursuing them.
  • New American Standard Bible
    As for those among you who are left, I will also bring despair into their hearts in the lands of their enemies. And the sound of a scattered leaf will chase them, and even when no one is pursuing they will flee as though from the sword, and they will fall.
  • New King James Version
    ‘ And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.
  • American Standard Version
    And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will put anxiety in the hearts of those of you who survive in the lands of their enemies. The sound of a wind-driven leaf will put them to flight, and they will flee as one flees from a sword, and fall though no one is pursuing them.
  • King James Version
    And upon them that are left[ alive] of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
  • New English Translation
    “‘ As for the ones who remain among you, I will bring despair into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a blowing leaf will pursue them, and they will flee as one who flees the sword and fall down even though there is no pursuer.
  • World English Bible
    “‘ As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword. They will fall when no one pursues.

交叉引用

  • 以西結書 21:7
    若有人問你說:「你為甚麼歎息?」你要說:「因為有風聲說有事情要臨到,人就都膽戰心驚,手都發軟,精神都衰頹,膝蓋都柔弱如水。看吧,快臨到了!那是必定發生的」』:主永恆主發神諭說。
  • 以賽亞書 30:17
    一人叱喝,千人就發顫,五人叱喝,你們就逃跑,以致你們剩下的就像山頂上的旗杆,岡陵上的旌旗。
  • 利未記 26:17
    我要向你們板着臉,你們就會在仇敵面前被擊敗;恨惡你們的必管轄你們;沒有人追趕,你們也逃跑。
  • 撒母耳記上 17:24
    以色列眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
  • 以賽亞書 7:4
    對他說:「你要謹慎、鎮靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發怒氣之猛烈而害怕,不要心裏膽怯。
  • 歷代志下 14:14
    他們又擊破了基拉耳四圍的所有的城;因為各城的人都起了懼怕永恆主的心。猶大人又將所有的城掠劫一空,因為各城有可掠劫的財物很多。
  • 申命記 28:65-67
    在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。你的性命在你面前懸而無定;你晝夜恐懼,對自己的性命、都不敢自信。因你心裏所恐懼的事、和你眼中所看見的景況,早晨你必說:「巴不得到晚上才好呢!」晚上你必說:「巴不得到早晨才好呢!」
  • 約書亞記 2:9-11
    對他們說:『我知道永恆主已經把這地賜給你們,並且有一種懼怕你們的恐怖情緒落到我們心裏,而且這地所有的居民因你們的緣故都膽戰心驚。因為我們聽見你們出埃及的時候、永恆主怎樣使蘆葦海的水從你們面前乾了,你們又怎樣處置約但河東邊亞摩利人的兩個王、西宏和噩,就是你們所盡行毁滅歸神的。我們一聽見,都膽戰心驚;因你們的緣故、再沒有人勇氣能立得住的了;因為是永恆主你們的上帝、他在上天下地在做上帝。
  • 約書亞記 5:1
    在約但河西邊的亞摩利人那些王、和靠海的迦南人那些王、聽見永恆主使約但河的水從以色列人面前乾了、等着我們過河,他們就因以色列人的緣故而膽戰心驚,不再有勇氣了。
  • 箴言 28:1
    惡人雖沒有人追趕,也逃跑;義人卻坦然無懼、像少壯獅子。
  • 列王紀下 7:6-7
    原來主早已使亞蘭人的軍兵聽見車聲馬聲和大軍的聲音;他們就彼此說:『啊,這必是以色列王雇了赫人諸王和慕斯利人諸王來攻擊我們的。』所以他們在黃昏時候起來逃跑,撇下他們的帳棚、馬、驢、——營盤都照舊——只顧逃命。
  • 以賽亞書 7:2
    有人告訴大衛家說:『亞蘭已在以法蓮安頓下了』,王的心和人民的心就都搖動,像林中的樹在風前搖動一樣。
  • 利未記 26:7-8
    你們必追趕你們的仇敵,他們必在你們面前倒斃於刀劍之下。你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
  • 以西結書 21:12
    人子啊,你要呼喊哀號;因為這刀是擊打我人民的,這是擊打以色列眾首領的:他們跟我人民都被拋擲於刀下;因此你要拍腿悲歎。
  • 約伯記 15:21-22
    震懾的聲音常在他耳中;在興隆時、強盜必臨到他那裏。他不信他能從黑暗中轉回;他是被保留着要給刀劍宰殺的。
  • 創世記 35:5
    他們便起行,隨有極大的驚慌佈滿了四圍的城市,他們就不追趕雅各的兒子了。
  • 申命記 1:44
    住那山地的亞摩利人就出來對你們接戰,像蜂擁一般追趕你們,在西珥擊潰了你們,直到何珥瑪。
  • 以西結書 21:15
    好使他們都膽戰心驚,許多人在他們各城裏都跌傷了。我已經把殺戮刀發出了;啊哈!這刀造得像閃電;磨得亮亮、以便屠殺。