主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
利未記 26:32
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。
新标点和合本
我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
和合本2010(上帝版)
我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
和合本2010(神版)
我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
当代译本
我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
圣经新译本
我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
新標點和合本
我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
和合本2010(上帝版)
我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
和合本2010(神版)
我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
當代譯本
我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
聖經新譯本
我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
呂振中譯本
我必使你們的國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
文理和合譯本
使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
New International Version
I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
New International Reader's Version
I myself will destroy your land so completely that your enemies who live there will be shocked.
English Standard Version
And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
New Living Translation
Yes, I myself will devastate your land, and your enemies who come to occupy it will be appalled at what they see.
Christian Standard Bible
I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
New American Standard Bible
And I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled at it.
New King James Version
I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
American Standard Version
And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
Holman Christian Standard Bible
I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
King James Version
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
New English Translation
I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
World English Bible
I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
交叉引用
耶利米書 9:11
耶路撒冷城變為瓦礫。野犬藏於其中、猶大諸邑荒蕪、無人居處、我使之然。
耶利米書 25:11
四方列國必致荒蕪、使人駭愕、惟彼億兆、服事巴比倫王、歷七十年。
耶利米書 19:8
我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。
耶利米書 18:16
致其地荒蕪、人恆作怨憤之聲、過之者必愕然駭異、搖首弗已。
耶利米書 25:18
至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。
申命記 28:37
耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
以西結書 5:15
我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
列王紀上 9:8
凡過此有名之殿宇、必駭異、作怨憤之聲。如有詢及者曰、耶和華毀此殿、害此國也、曷故。
耶利米書 44:2
以賽亞書 5:9
萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
以賽亞書 6:11
我曰主歟、將至何時、曰、迨乎城垣傾圮、土地荒蕪、室廬寂寞、無人居之、
耶利米哀歌 4:12
敵入耶路撒冷邑門兮、是事也列王億兆、素所不信兮。
但以理書 9:2
但以理書 9:18
我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
以西結書 33:28-29
以色列族恆誇其能、我必使彼、不能矜詡、令其山岡原隰、俱變荒坵、人蹤罕至、彼作不端、我所痛疾、必使其地、凄涼寂寞、俾知我乃耶和華、
申命記 29:23-28
硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。人必曰、昔導斯民出於埃及、其祖之上帝耶和華與之立約、斯民違其言、從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
以賽亞書 32:13-14
我民之田、斯邑之室、昔則欣然喜悅、今則荊棘叢生、宮闕毀圮、邑民離散、城堞戍樓、竟成荒竇、野驢遨遊、群畜嚙蒭、
路加福音 21:20
爾見軍環耶路撒冷、則知其亡無日矣、
耶利米哀歌 5:18
郇山荒蕪、狐狸游兮。
以賽亞書 64:10
聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。
以賽亞書 5:6
不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
哈巴谷書 3:17
雖無花果之蕊不舒、葡萄樹之實不結、橄欖不復生果、田畝不復產物、牢中無群羊、廄內無牛犢、
耶利米書 25:38
殘暴者其怒甚烈、譬彼猛獅、出於林藪、邦國以致荒蕪、
以賽亞書 24:1
耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
耶利米書 44:22
見爾作惡、深堪痛疾不能復忍、故使爾土荒蕪、無人居處、為人詛咒駭異、今日之事為證。
以賽亞書 1:7-8
爾地荒蕪、爾邑焚燬、異邦之人至、傾覆爾四境、吞食爾土產、俾爾目擊。郇僅孤城、所存無幾、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑而已。