主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
利未記 26:32
>>
本节经文
文理和合譯本
使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
新标点和合本
我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
和合本2010(上帝版)
我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
和合本2010(神版)
我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
当代译本
我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
圣经新译本
我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
新標點和合本
我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
和合本2010(上帝版)
我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
和合本2010(神版)
我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
當代譯本
我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
聖經新譯本
我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
呂振中譯本
我必使你們的國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
文理委辦譯本
爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。
施約瑟淺文理新舊約聖經
使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
New International Version
I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
New International Reader's Version
I myself will destroy your land so completely that your enemies who live there will be shocked.
English Standard Version
And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
New Living Translation
Yes, I myself will devastate your land, and your enemies who come to occupy it will be appalled at what they see.
Christian Standard Bible
I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
New American Standard Bible
And I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled at it.
New King James Version
I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
American Standard Version
And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
Holman Christian Standard Bible
I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
King James Version
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
New English Translation
I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
World English Bible
I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
交叉引用
耶利米書 9:11
我必使耶路撒冷為墟、作野犬之居所、猶大諸邑荒蕪、無人居處、
耶利米書 25:11
斯土必盡荒蕪、令人駭異、維此諸國、將服事巴比倫王、歷七十年、
耶利米書 19:8
亦使此邑成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、因其所遭之禍、必駭異而嗤笑、
耶利米書 18:16
其地成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、必駭異而搖首、
耶利米書 25:18
即耶路撒冷、猶大諸邑、及其君王牧伯、俾邑荒蕪、令人駭異、被嗤笑、服呪詛、有如今日、
申命記 28:37
於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
以西結書 5:15
我發忿震怒、行鞫懲責於爾時、四周之國、以為可辱可譏、可戒可異、我耶和華言之矣、
列王紀上 9:8
此室雖高、凡過之者、必駭異而嗤笑曰、耶和華曷如是待此地此室乎、
耶利米書 44:2
萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我所降於耶路撒冷、及猶大諸邑之災、爾目睹之、今為荒蕪、無人居處、
以賽亞書 5:9
萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
以賽亞書 6:11
我曰、主歟、將至何時、曰、迨諸邑荒涼、無有居者、室廬闃寂、田畝荒蕪、
耶利米哀歌 4:12
維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
但以理書 9:2
元年、我但以理閱書所載、知耶和華諭先知耶利米之言、耶路撒冷荒蕪、歷七十年乃滿、
但以理書 9:18
我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
以西結書 33:28-29
我必使斯土荒涼、令人駭異、俾其恃力之驕泰止息、以色列山岡荒涼、無人經歷、緣彼行可惡之事、我使斯土荒涼、令人駭異、彼則知我乃耶和華、○
申命記 29:23-28
又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
以賽亞書 32:13-14
我民之田、歡娛之邑、喜樂之第、徧生荊棘蒺藜、宮闕荒涼、邑眾離散、山莊戍樓、永為窟穴、野驢悅其地、羣畜牧其間、
路加福音 21:20
爾見耶路撒冷為軍所圍、則知其荒墟近矣、
耶利米哀歌 5:18
郇山荒蕪、狐行其上兮、○
以賽亞書 64:10
爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、
以賽亞書 5:6
使之荒蕪、不治不鋤、荊棘蒺藜滋長、命雲不雨、
哈巴谷書 3:17
無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、
耶利米書 25:38
維彼若獅、既出其所、因暴烈之力、及酷烈之怒、其地成為怪異、
以賽亞書 24:1
耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
耶利米書 44:22
因爾所行之惡、所作可憎之事、耶和華不能復忍、故爾土地成為荒蕪、可駭可詛、無人居處、有如今日、
以賽亞書 1:7-8
爾地荒蕪、爾邑焚燬、爾之土壤、外人吞於爾前、為其傾覆、遂致荒涼、錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、