-
呂振中譯本
我必破毁你們的邱壇,砍下你們的香壇,把你們的屍身扔在你們的偶像的屍身上;我的心必厭棄你們。
-
新标点和合本
我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
-
和合本2010(神版-简体)
我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
-
当代译本
我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们毫无气息的神像上。我厌恶你们。
-
圣经新译本
我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
-
新標點和合本
我又要毀壞你們的邱壇,砍下你們的日像,把你們的屍首扔在你們偶像的身上;我的心也必厭惡你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要摧毀你們的丘壇,砍掉你們的香壇,把你們的屍首扔在你們偶像的殘骸上。我的心也必厭惡你們,
-
和合本2010(神版-繁體)
我要摧毀你們的丘壇,砍掉你們的香壇,把你們的屍首扔在你們偶像的殘骸上。我的心也必厭惡你們,
-
當代譯本
我要毀滅你們的邱壇,拆掉你們的香壇,把你們的屍體堆在你們毫無氣息的神像上。我厭惡你們。
-
聖經新譯本
我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
-
文理和合譯本
我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、
-
文理委辦譯本
爾造日象、築崇邱、我必毀之、棄爾尸骸、以及偶像、共相枕藉、我中心憾爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
-
New International Version
I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.
-
New International Reader's Version
I will destroy the high places where you worship other gods. I will pull down your incense altars. I will pile up your dead bodies on the lifeless statues of your gods. And I will turn away from you.
-
English Standard Version
And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you.
-
New Living Translation
I will destroy your pagan shrines and knock down your places of worship. I will leave your lifeless corpses piled on top of your lifeless idols, and I will despise you.
-
Christian Standard Bible
I will destroy your high places, cut down your shrines, and heap your lifeless bodies on the lifeless bodies of your idols; I will reject you.
-
New American Standard Bible
I then will destroy your high places, and cut down your incense altars, and pile your remains on the remains of your idols, for My soul will loathe you.
-
New King James Version
I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols; and My soul shall abhor you.
-
American Standard Version
And I will destroy your high places, and cut down your sun- images, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul shall abhor you.
-
Holman Christian Standard Bible
I will destroy your high places, cut down your incense altars, and heap your dead bodies on the lifeless bodies of your idols; I will reject you.
-
King James Version
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
-
New English Translation
I will destroy your high places and cut down your incense altars, and I will stack your dead bodies on top of the lifeless bodies of your idols. I will abhor you.
-
World English Bible
I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.