<< 利未記 26:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我要折斷你們糧食的支杖;那時必有十個女人只在一個手提爐子給你們烤餅,又按分量將餅交回你們;你們要喫,也喫不飽。
  • 新标点和合本
    我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要断绝你们粮食的供应,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 和合本2010(神版)
    我要断绝你们粮食的供应,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 当代译本
    我要断绝你们的粮源。那时候,十个妇女将用一个烤炉烤饼,按定量分饼给你们,你们吃却吃不饱。
  • 圣经新译本
    我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
  • 新標點和合本
    我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要斷絕你們糧食的供應,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。
  • 和合本2010(神版)
    我要斷絕你們糧食的供應,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。
  • 當代譯本
    我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。
  • 聖經新譯本
    我斷絕你們的糧食來源(“我斷絕你們的糧食來源”直譯是“我要折斷你們糧食的杖”)以後,十個女人要共用一個爐子給你們烤餅,她們配給定量的餅給你們;你們要吃,卻吃不飽。
  • 文理和合譯本
    既絕餱糧、如折爾杖、十婦炊餅於一爐、權之以給、爾得食而不飽、○
  • 文理委辦譯本
    既減爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、
  • New International Version
    When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
  • New International Reader's Version
    I will cut off your supply of bread. Ten women will need only one oven to bake your bread. They will weigh out the bread piece by piece. Even when you eat all of it, it will not be enough to satisfy you.
  • English Standard Version
    When I break your supply of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and you shall eat and not be satisfied.
  • New Living Translation
    I will destroy your food supply, so that ten women will need only one oven to bake bread for their families. They will ration your food by weight, and though you have food to eat, you will not be satisfied.
  • Christian Standard Bible
    When I cut off your supply of bread, ten women will bake your bread in a single oven and ration out your bread by weight, so that you will eat but not be satisfied.
  • New American Standard Bible
    When I break your staff of bread, ten women will bake your bread in one oven, and they will bring back your bread in rationed amounts, so that you will eat and not be satisfied.
  • New King James Version
    When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.
  • American Standard Version
    When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I cut off your supply of bread, 10 women will bake your bread in a single oven and ration out your bread by weight, so that you will eat but not be satisfied.
  • King James Version
    [ And] when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver[ you] your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  • New English Translation
    When I break off your supply of bread, ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight, and you will eat and not be satisfied.
  • World English Bible
    When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight. You shall eat, and not be satisfied.

交叉引用

  • 以賽亞書 3:1
    看哪,主萬軍之永恆主、從耶路撒冷和猶大除掉眾人所倚靠的所倚賴的,眾人所倚靠的糧、眾人所倚賴的水;
  • 彌迦書 6:14
    你要喫,卻喫不飽;你的虛空感覺必老在你腹中。你必挪去,卻不能帶到穩當之地;你所帶到穩當之地的,我必交給刀劍。
  • 以西結書 5:16
    那時我必將饑荒的惡箭射在你們身上,這箭是能毁滅人的,就是我要發射去毁滅你們的;我必將饑荒增加給你們,折斷你們糧食的支杖。
  • 以西結書 4:16
    他又對我說:『人子啊,看吧,我必折斷耶路撒冷中糧食的支杖;他們喫飯要按分兩、懷着掛慮的心情喫;他們喝水也要按分量驚慌慌地喝。
  • 詩篇 105:16
    他呼喚了饑荒降於那地上,把糧食的支杖全給折斷,
  • 哈該書 1:6
    你們撒種,倒撒的多,收入的卻少;你們喫,卻喫不飽;喝,卻喝不足;有得穿,卻穿不暖;得了工錢,卻把工錢裝到刺破的口袋裏!
  • 以西結書 14:13
    『人子啊,若有一國行為不忠實,犯罪得罪了我,而我伸手攻擊它,折斷它糧食的支杖,使饑荒臨到那地,將人和牲口都從那裏剪除掉,
  • 以賽亞書 9:20
    人右邊割肉喫,仍然饑餓;左邊吞喫,仍不覺得飽:各人竟喫自己膀臂的肉;
  • 耶利米哀歌 4:3-9
    野狗尚且把奶頭給崽子喫奶,我的眾民倒殘忍,像曠野的鴕鳥一樣啊!喫奶孩子的舌頭因乾渴而貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。那素來喫爽口物的、如今在街上淒涼涼;那素來在朱紅褥子養大的、如今抱着糞堆睡。都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大;雖無懲罰的手旋轉於所多瑪之上,它還在一眨眼間就被傾覆。錫安貴族素來比雪還純淨,比奶子還皎潔;他們軀體上比紅寶石還紅;其體格像藍寶石一樣。現在他們的面貌比煤炭還黑,以致在街上人都不認識;他們的皮縮攏到骨頭上,枯乾像木頭。被刀刺死的比被饑荒餓死的還好,因為前者雖被刺傷,還可以喫田間的出產。
  • 以西結書 4:10
    你所喫的糧食要按分兩喫,每日二十舍客勒,按時按時地喫。
  • 何西阿書 4:10
    他們喫,也喫不飽;他們行淫,卻不能得滿意;因為他們離棄了永恆主去躭於行淫。
  • 耶利米書 14:12
    儘管他們禁食,我也不聽他們的喊求;儘管他們獻上燔祭和素祭,我也不悅納;我卻要用刀劍、饑荒、和瘟疫去滅盡他們。』