<< 利未記 26:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。
  • 新标点和合本
    我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要断绝你们粮食的供应,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 和合本2010(神版)
    我要断绝你们粮食的供应,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。
  • 当代译本
    我要断绝你们的粮源。那时候,十个妇女将用一个烤炉烤饼,按定量分饼给你们,你们吃却吃不饱。
  • 圣经新译本
    我断绝你们的粮食来源(“我断绝你们的粮食来源”直译是“我要折断你们粮食的杖”)以后,十个女人要共享一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
  • 新標點和合本
    我要折斷你們的杖,就是斷絕你們的糧。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要斷絕你們糧食的供應,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。
  • 和合本2010(神版)
    我要斷絕你們糧食的供應,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。
  • 聖經新譯本
    我斷絕你們的糧食來源(“我斷絕你們的糧食來源”直譯是“我要折斷你們糧食的杖”)以後,十個女人要共用一個爐子給你們烤餅,她們配給定量的餅給你們;你們要吃,卻吃不飽。
  • 呂振中譯本
    我要折斷你們糧食的支杖;那時必有十個女人只在一個手提爐子給你們烤餅,又按分量將餅交回你們;你們要喫,也喫不飽。
  • 文理和合譯本
    既絕餱糧、如折爾杖、十婦炊餅於一爐、權之以給、爾得食而不飽、○
  • 文理委辦譯本
    既減爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既絕爾所恃之糧、十婦炊餅於一爐、權之以付爾、雖得食而不能飽、
  • New International Version
    When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.
  • New International Reader's Version
    I will cut off your supply of bread. Ten women will need only one oven to bake your bread. They will weigh out the bread piece by piece. Even when you eat all of it, it will not be enough to satisfy you.
  • English Standard Version
    When I break your supply of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and you shall eat and not be satisfied.
  • New Living Translation
    I will destroy your food supply, so that ten women will need only one oven to bake bread for their families. They will ration your food by weight, and though you have food to eat, you will not be satisfied.
  • Christian Standard Bible
    When I cut off your supply of bread, ten women will bake your bread in a single oven and ration out your bread by weight, so that you will eat but not be satisfied.
  • New American Standard Bible
    When I break your staff of bread, ten women will bake your bread in one oven, and they will bring back your bread in rationed amounts, so that you will eat and not be satisfied.
  • New King James Version
    When I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.
  • American Standard Version
    When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I cut off your supply of bread, 10 women will bake your bread in a single oven and ration out your bread by weight, so that you will eat but not be satisfied.
  • King James Version
    [ And] when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver[ you] your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  • New English Translation
    When I break off your supply of bread, ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight, and you will eat and not be satisfied.
  • World English Bible
    When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight. You shall eat, and not be satisfied.

交叉引用

  • 以賽亞書 3:1
    主——萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、
  • 彌迦書 6:14
    你吃,卻吃不飽,仍然腹中空空。你聚斂錢財,卻保不住。你保住的,我要交給拿刀的。
  • 以西結書 5:16
    我要向你們射出饑荒的毒箭,破壞和毀滅你們,並且使饑荒越來越嚴重,斷絕你們的糧源。
  • 以西結書 4:16
    又說:「人子啊,我要斷絕耶路撒冷的糧源,叫他們焦慮地吃限量的餅,恐懼地喝限量的水。
  • 詩篇 105:16
    祂在那裡降下饑荒,斷絕一切食物的供應。
  • 哈該書 1:6
    你們種多收少,吃不飽,喝不足,穿不暖,掙來的工錢卻放在漏口袋中。」
  • 以西結書 14:13
    「人子啊,若有國家犯罪背叛我,我必伸手斷絕他們的糧源,使饑荒遍地,毀滅人和牲畜。
  • 以賽亞書 9:20
    他們到處搶奪食物,仍饑餓難忍,甚至吃自己的骨肉。
  • 耶利米哀歌 4:3-9
    豺狼尚且哺養自己的幼兒,我的子民卻像荒野的鴕鳥一樣殘忍無情。嬰兒乾渴難忍,舌頭緊貼上膛;孩童乞求食物,卻無人給予。昔日錦衣玉食、生活奢侈的,如今卻流落街頭,躺臥在糞堆中。雖然無人攻擊,所多瑪卻在頃刻之間傾覆。我子民比所多瑪受到的懲罰更重。錫安的首領曾比雪純淨,比奶更白,身體比紅寶石更紅潤,相貌美如藍寶石。現在,他們的面目比煤炭還黑,走在街上無人認得。他們骨瘦如柴,乾如枯木。死於刀下的勝過死於饑餓的,後者因田間缺糧而活活餓死。
  • 以西結書 4:10
    你每天要按時按量吃二百克,
  • 何西阿書 4:10
    使你們吃卻不得飽足,行淫卻不得後代。因為你們背棄耶和華,
  • 耶利米書 14:12
    他們禁食,我也不會聽他們的呼求;他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納。我要用戰爭、饑荒和瘟疫滅絕他們。」