-
New English Translation
“‘ If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
-
新标点和合本
“你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
-
和合本2010(神版-简体)
“如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
-
当代译本
“如果你们还是与我作对,
-
圣经新译本
“但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
-
新標點和合本
「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
-
和合本2010(神版-繁體)
「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
-
當代譯本
「如果你們還是與我作對,
-
聖經新譯本
“但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
-
呂振中譯本
『經了這些事、你們若不接受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
-
文理和合譯本
爾猶不悛、所行逆我、
-
文理委辦譯本
爾猶不順受譴責、所行逆我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
-
New International Version
“‘ If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
-
New International Reader's Version
“‘ After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
-
English Standard Version
“ And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
-
New Living Translation
“ And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
-
Christian Standard Bible
“ If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
-
New American Standard Bible
‘ And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
-
New King James Version
‘ And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
-
American Standard Version
And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
-
Holman Christian Standard Bible
“ If in spite of these things you do not accept My discipline, but act with hostility toward Me,
-
King James Version
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
-
World English Bible
“‘ If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,