-
新標點和合本
你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
-
新标点和合本
你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
-
和合本2010(神版-简体)
你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
-
当代译本
你们劳作也是徒然,因为你们的土地必不长庄稼,果树也不结果实。
-
圣经新译本
你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
-
當代譯本
你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。
-
聖經新譯本
你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。
-
呂振中譯本
你們必白白用盡力氣,你們的地也不出土產,地上的樹木也不結果子。
-
文理和合譯本
爾徒力作、田無所產、樹不結實、
-
文理委辦譯本
爾徒力作、田無所產、樹不結實。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、
-
New International Version
Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
-
New International Reader's Version
You will work with all your strength, but it will not do you any good. That is because your soil will not produce any crops. The trees of your land will not bear any fruit.
-
English Standard Version
And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
-
New Living Translation
All your work will be for nothing, for your land will yield no crops, and your trees will bear no fruit.
-
Christian Standard Bible
and your strength will be used up for nothing. Your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
-
New American Standard Bible
Your strength will be consumed uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
-
New King James Version
And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
-
American Standard Version
and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
-
Holman Christian Standard Bible
and your strength will be used up for nothing. Your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
-
King James Version
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
-
New English Translation
Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
-
World English Bible
Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.