<< 利未记 26:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
  • 新标点和合本
    你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
  • 和合本2010(神版)
    你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。
  • 当代译本
    你们劳作也是徒然,因为你们的土地必不长庄稼,果树也不结果实。
  • 新標點和合本
    你們要白白地勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
  • 和合本2010(神版)
    你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
  • 當代譯本
    你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。
  • 聖經新譯本
    你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。
  • 呂振中譯本
    你們必白白用盡力氣,你們的地也不出土產,地上的樹木也不結果子。
  • 文理和合譯本
    爾徒力作、田無所產、樹不結實、
  • 文理委辦譯本
    爾徒力作、田無所產、樹不結實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾徒然劬勞、地不產物、樹不結果、
  • New International Version
    Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.
  • New International Reader's Version
    You will work with all your strength, but it will not do you any good. That is because your soil will not produce any crops. The trees of your land will not bear any fruit.
  • English Standard Version
    And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
  • New Living Translation
    All your work will be for nothing, for your land will yield no crops, and your trees will bear no fruit.
  • Christian Standard Bible
    and your strength will be used up for nothing. Your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
  • New American Standard Bible
    Your strength will be consumed uselessly, for your land will not yield its produce and the trees of the land will not yield their fruit.
  • New King James Version
    And your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.
  • American Standard Version
    and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
  • Holman Christian Standard Bible
    and your strength will be used up for nothing. Your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.
  • King James Version
    And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
  • New English Translation
    Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.
  • World English Bible
    Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.

交叉引用

  • 诗篇 127:1
    如果不是耶和华建造房屋,建造的人就徒然劳苦;如果不是耶和华看守城池,看守的人就徒然警醒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 以赛亚书 49:4
    但我说:“我劳碌是徒然的;我用尽气力,是虚无虚空的;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏赐是在我的神那里。”
  • 申命记 11:17
    叫耶和华的怒气向你发作,就把天封闭,不降下雨水,地也不生出土产,使你们从耶和华赐给你们的美地上,快快地灭亡。
  • 利未记 26:4
    我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
  • 哈巴谷书 2:13
    众民劳碌得来的,被火焚烧;列国辛劳而得的,终归无有。这不都出于万军之耶和华吗?
  • 约伯记 31:40
    就愿蒺藜长出来代替小麦,臭草代替大麦。”约伯的话说完了。
  • 申命记 28:42
    你所有的树木和你土地的出产,都必被害虫吃光。
  • 诗篇 107:34
    他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
  • 哥林多前书 3:6
    我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有神使它生长。
  • 以赛亚书 17:11
    又在你栽种的日子里,细心地在周围圈上篱笆,到早晨,又使你所栽种的开花,但在愁苦与极度伤痛的日子里,所收割的就只有一小堆。
  • 加拉太书 4:11
    我为你们担心,恐怕我在你们身上的劳苦是白费了。
  • 哈该书 1:9-11
    “你们期望丰收,反倒歉收;你们收到家里的,我就吹去。”为什么呢?万军之耶和华说:“因为我的殿宇荒废,你们各人却为自己的房屋奔驰。所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。我叫干旱临到大地、群山、五谷、新酒、新油、地上的出产、人畜和人手劳碌得来的一切。”
  • 申命记 28:38-40
    “你带到田间的种子虽然很多,但收进来的却很少,因为蝗虫把它吞吃了。你栽种修理葡萄园,必不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为虫子把它吃尽了。你全境必有橄榄树,却没有油抹身,因为你的橄榄还未成熟就脱落了。
  • 哈该书 2:16
    那时你们怎样呢?有人到谷堆来,想得两百公斤谷,却只得一百公斤;有人到榨酒池去,想从酒槽得一百公升酒,却只得四十公升。
  • 申命记 28:18
    你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所产的,都必受咒诅。