<< Leviticus 26:13 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did not want you to be slaves in Egypt anymore. I threw off your heavy load. I helped you walk with your heads held high.
  • 新标点和合本
    我是耶和华你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和华—你们的上帝,曾将你们从埃及地领出来,使你们不再作埃及人的奴仆;我曾折断你们所负的轭,使你们挺身前行。”
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和华—你们的神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不再作埃及人的奴仆;我曾折断你们所负的轭,使你们挺身前行。”
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华。我曾带领你们离开埃及,使你们不再做埃及人的奴隶。我打碎了压在你们身上的重轭,使你们能昂首挺胸、扬眉吐气。
  • 圣经新译本
    我是耶和华你们的神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和華-你們的上帝,曾將你們從埃及地領出來,使你們不再作埃及人的奴僕;我曾折斷你們所負的軛,使你們挺身前行。」
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和華-你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不再作埃及人的奴僕;我曾折斷你們所負的軛,使你們挺身前行。」
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華。我曾帶領你們離開埃及,使你們不再做埃及人的奴隸。我打碎了壓在你們身上的重軛,使你們能昂首挺胸、揚眉吐氣。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你們的神,曾經把你們從埃及地領出來,使你們不再作他們的奴僕;我折斷了你們所負的軛,使你們挺身昂首地行走。
  • 呂振中譯本
    我永恆主是你們的上帝、曾把你們從埃及地領出來的,好使你們不做他們的奴隸;我折斷了你們所負的軛,使你們挺身而走。
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、免為其奴隸、斷爾所負之軛、俾爾昂首而行、○
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、脫爾於賤役、毀爾所負之軛、使爾徑行直遂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾導爾出伊及地、免爾為伊及人之奴、毀爾所負之軛、使爾得昂然以行、○
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.
  • New Living Translation
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt so you would no longer be their slaves. I broke the yoke of slavery from your neck so you can walk with your heads held high.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, so that you would no longer be their slaves. I broke the bars of your yoke and enabled you to live in freedom.
  • New American Standard Bible
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would not be their slaves, and I broke your yoke and made you walk erect.
  • New King James Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.
  • American Standard Version
    I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, so that you would no longer be their slaves. I broke the bars of your yoke and enabled you to live in freedom.
  • King James Version
    I[ am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
  • New English Translation
    I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves, and I broke the bars of your yoke and caused you to walk upright.
  • World English Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. I have broken the bars of your yoke, and made you walk upright.

交叉引用

  • Ezekiel 34:27
    The trees will bear their fruit. And the ground will produce its crops. The people will be secure in their land. I will break the chains that hold them. I will save them from the power of those who made them slaves. Then they will know that I am the Lord.
  • Exodus 20:2
    “ I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. That is the land where you were slaves.
  • Leviticus 25:38
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did it to give you the land of Canaan. I wanted to be your God.
  • Psalms 116:16
    Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • Jeremiah 2:20
    “ Long ago you broke off the yoke I put on you. You tore off the ropes I tied you up with. You said,‘ I won’t serve you!’ In fact, on every high hill you lay down like a prostitute. You worshiped other gods under every green tree.
  • Leviticus 25:55
    That’s because the Israelites belong to me. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.
  • 1 Corinthians 6 19-1 Corinthians 6 20
    Don’t you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you, and you have received the Spirit from God. You do not belong to yourselves.Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • Psalms 81:6-10
    The voice said,“ I removed the load from your shoulders. I set your hands free from carrying heavy baskets.You called out when you were in trouble, and I saved you. I answered you out of a thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.“ My people, listen and I will warn you. Israel, I wish you would listen to me!Don’t have anything to do with the gods of other nations. Don’t bow down and worship any god other than me.I am the Lord your God. I brought you up out of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it with good things.
  • Isaiah 51:23
    Instead, I will give it to those who made you suffer. They said to you,‘ Fall down flat on the ground. Then we can walk all over you.’ And that is exactly what you did. You made your back like a street to be walked on.”
  • Leviticus 25:42
    The Israelites are my servants. I brought them out of Egypt. So they must not be sold as slaves.