<< Leviticus 25:6 >>

本节经文

  • New King James Version
    And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,
  • 新标点和合本
    地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地在安息年所长出的,要给你和你的奴仆、使女、雇工,以及寄居在你那里的外人作食物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地在安息年所长出的,要给你和你的奴仆、使女、雇工,以及寄居在你那里的外人作食物。
  • 当代译本
    但安息年间土地里自生自长的,你们和你们的仆婢、雇工与住在你们中间的外族人都可以吃,
  • 圣经新译本
    地在安息年的自然出产,是给你们作食物的;就是给你,你的仆婢、雇工和寄居的,就是与你们一起居住的人;
  • 新標點和合本
    地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地在安息年所長出的,要給你和你的奴僕、使女、雇工,以及寄居在你那裏的外人作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地在安息年所長出的,要給你和你的奴僕、使女、雇工,以及寄居在你那裏的外人作食物。
  • 當代譯本
    但安息年間土地裡自生自長的,你們和你們的僕婢、雇工與住在你們中間的外族人都可以吃,
  • 聖經新譯本
    地在安息年的自然出產,是給你們作食物的;就是給你,你的僕婢、雇工和寄居的,就是與你們一起居住的人;
  • 呂振中譯本
    地的休息年所自己出的要給你們做食物;給你和你的奴僕、使女、雇工人、和寄住者、就是在你那裏寄居的;
  • 文理和合譯本
    安息年之土產、為爾及僕婢傭人賓旅所食、
  • 文理委辦譯本
    當其時也、土之所產、為爾及僕婢、傭人、賓旅、六畜、野獸、所食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安息年土地所產、為爾及爾奴婢、爾傭人及居爾中之外邦客旅所食、
  • New International Version
    Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you— for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you,
  • New International Reader's Version
    Anything the land produces during the sabbath year will be food for you. It will be for you and your male and female servants. Your hired workers will eat it. So will people who live with you for a while.
  • English Standard Version
    The Sabbath of the land shall provide food for you, for yourself and for your male and female slaves and for your hired worker and the sojourner who lives with you,
  • New Living Translation
    But you may eat whatever the land produces on its own during its Sabbath. This applies to you, your male and female servants, your hired workers, and the temporary residents who live with you.
  • Christian Standard Bible
    Whatever the land produces during the Sabbath year can be food for you— for yourself, your male or female slave, and the hired worker or alien who resides with you.
  • New American Standard Bible
    All of you shall have the Sabbath produce of the land as food; for yourself, your male and female slaves, and your hired worker and your foreign resident, those who live as strangers among you.
  • American Standard Version
    And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever the land produces during the Sabbath year can be food for you— for yourself, your male or female slave, and the hired hand or foreigner who stays with you.
  • King James Version
    And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
  • New English Translation
    You may have the Sabbath produce of the land to eat– you, your male servant, your female servant, your hired worker, the resident foreigner who stays with you,
  • World English Bible
    The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.

交叉引用

  • Leviticus 25:20
    ‘ And if you say,“ What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?”
  • Acts 2:44
    Now all who believed were together, and had all things in common,
  • Acts 4:34-35
    Nor was there anyone among them who lacked; for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,and laid them at the apostles’ feet; and they distributed to each as anyone had need.
  • Exodus 23:11
    but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.
  • Acts 4:32
    Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common.