-
新标点和合本
第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和华守安息。你们不可耕种田地,也不可修整葡萄园。
-
和合本2010(神版-简体)
第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和华守安息。你们不可耕种田地,也不可修整葡萄园。
-
当代译本
但第七年是安息年,土地要休息,以尊崇耶和华。你们不可耕种,不可修整葡萄园。
-
圣经新译本
但是第七年,地要完全休歇,享受耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修剪葡萄园。
-
新標點和合本
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和華守安息。你們不可耕種田地,也不可修整葡萄園。
-
和合本2010(神版-繁體)
第七年,地要守完全安息的安息年,就是向耶和華守安息。你們不可耕種田地,也不可修整葡萄園。
-
當代譯本
但第七年是安息年,土地要休息,以尊崇耶和華。你們不可耕種,不可修整葡萄園。
-
聖經新譯本
但是第七年,地要完全休歇,享受耶和華的安息;你不可耕種田地,也不可修剪葡萄園。
-
呂振中譯本
但第七年、地卻要有完全歇耕的休息、是向永恆主守的休息;你就不可耕種田地,不可修整葡萄園。
-
文理和合譯本
越至七年、土壤安息、為耶和華肅守之、斯時田畝勿耕、葡萄勿治、
-
文理委辦譯本
越至七年、使土休息、敬恪乎我、斯時也、田畝勿耕、葡萄勿治、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至第七年土地當安息、於主前守為安息年、毋耕種田畝、毋治理葡萄園、
-
New International Version
But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards.
-
New International Reader's Version
But the seventh year must be a year of sabbath rest for the land. The land must rest during it. It is a sabbath year to honor the Lord. Do not plant your fields. Do not trim the branches in your vineyards.
-
English Standard Version
but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to the Lord. You shall not sow your field or prune your vineyard.
-
New Living Translation
but during the seventh year the land must have a Sabbath year of complete rest. It is the Lord’s Sabbath. Do not plant your fields or prune your vineyards during that year.
-
Christian Standard Bible
But there will be a Sabbath of complete rest for the land in the seventh year, a Sabbath to the LORD: you are not to sow your field or prune your vineyard.
-
New American Standard Bible
but during the seventh year the land shall have a Sabbath rest, a Sabbath to the Lord; you shall not sow your field nor prune your vineyard.
-
New King James Version
but in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.
-
American Standard Version
but in the seventh year shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath unto Jehovah: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
-
Holman Christian Standard Bible
But there will be a Sabbath of complete rest for the land in the seventh year, a Sabbath to the Lord: you are not to sow your field or prune your vineyard.
-
King James Version
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
-
New English Translation
but in the seventh year the land must have a Sabbath of complete rest– a Sabbath to the LORD. You must not sow your field or prune your vineyard.
-
World English Bible
but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh. You shall not sow your field or prune your vineyard.