<< 利未記 25:39 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如宗族貧乏、自鬻於爾、勿視若奴、
  • 新标点和合本
    “你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
  • 和合本2010(神版)
    “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
  • 当代译本
    “如果你们的同胞穷得把自己卖给你们,不可把他当作奴隶,
  • 圣经新译本
    “你的兄弟在你那里若是贫穷了,卖身给你,你不可逼他作奴仆的工作。
  • 新標點和合本
    「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
  • 和合本2010(神版)
    「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
  • 當代譯本
    「如果你們的同胞窮得把自己賣給你們,不可把他當作奴隸,
  • 聖經新譯本
    “你的兄弟在你那裡若是貧窮了,賣身給你,你不可逼他作奴僕的工作。
  • 呂振中譯本
    『你的族弟兄在你那裏若變成貧乏,將自己賣給你,你不可叫他作奴隸的工:
  • 文理和合譯本
    如宗族中、有匱乏者、自鬻於爾、勿視若奴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾族中人貧乏、鬻己於爾、毋役之如奴、
  • New International Version
    “‘ If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose any of your own people become poor. And suppose they sell themselves to you. Then do not make them work as slaves.
  • English Standard Version
    “ If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
  • New Living Translation
    “ If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
  • Christian Standard Bible
    “ If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now if a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.
  • New King James Version
    ‘ And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
  • American Standard Version
    And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond- servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
  • King James Version
    And if thy brother[ that dwelleth] by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
  • New English Translation
    “‘ If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.
  • World English Bible
    “‘ If your brother has grown poor among you, and sells himself to you, you shall not make him to serve as a slave.

交叉引用

  • 出埃及記 21:2
    如購希百來僕、可事主六年、七年釋之、不索其贖、
  • 列王紀上 9:22
    所羅門不使以色列族服役、乃使其為武士臣僕、牧伯軍長、及車騎之長。
  • 尼希米記 5:5
    我及我子、與同宗何異、奚以我之子女、為人服役、我有數女為人所玷、欲拯無能、我之田園、為人所據。
  • 列王紀下 4:1
    先知眾徒中、有妻一人、求以利沙曰、我之夫子、亦爾之徒、素畏耶和華、乃爾所知、今己死矣、有貸金者至、欲取我二子、供其僕役。
  • 利未記 25:46
    遺於子孫、恆為爾僕、惟以色列人為爾宗族、勿治以嚴。
  • 申命記 15:12-14
    如爾同儕、希伯來人、或男或女、自鬻於爾、六年服役、越至七年、必釋之。既釋之、毋使徒手而去。必由羊群穀場酒醡、以為給予、惟取豐腆、循爾上帝耶和華錫嘏於爾。
  • 耶利米書 27:7
    列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國眾多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。
  • 耶利米書 34:14
    如購爾同族、希百來人為僕、事爾六年、既屆七年、例當釋之、然我有言、爾祖不傾耳以聽。
  • 耶利米書 30:8
    萬有之主耶和華曰、予當斯時、將折懸項之軛、斷其縶維、不許異邦人役爾。
  • 出埃及記 22:3
    旭日已升、而被擊死者、必償。盜必倍償所竊、如無有以償、鬻之為奴。
  • 出埃及記 1:14
    畀以重任、艱苦其身、陶瓦、擣土、力田、所服之役、無不以嚴。○
  • 耶利米書 25:14
    邦國眾多、列王顯赫、必使迦勒底人為其服役、視其所行、而加報施。