<< 利未记 25:39 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “你的兄弟在你那里若是贫穷了,卖身给你,你不可逼他作奴仆的工作。
  • 新标点和合本
    “你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
  • 当代译本
    “如果你们的同胞穷得把自己卖给你们,不可把他当作奴隶,
  • 新標點和合本
    「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
  • 當代譯本
    「如果你們的同胞窮得把自己賣給你們,不可把他當作奴隸,
  • 聖經新譯本
    “你的兄弟在你那裡若是貧窮了,賣身給你,你不可逼他作奴僕的工作。
  • 呂振中譯本
    『你的族弟兄在你那裏若變成貧乏,將自己賣給你,你不可叫他作奴隸的工:
  • 文理和合譯本
    如宗族中、有匱乏者、自鬻於爾、勿視若奴、
  • 文理委辦譯本
    如宗族貧乏、自鬻於爾、勿視若奴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾族中人貧乏、鬻己於爾、毋役之如奴、
  • New International Version
    “‘ If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose any of your own people become poor. And suppose they sell themselves to you. Then do not make them work as slaves.
  • English Standard Version
    “ If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
  • New Living Translation
    “ If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
  • Christian Standard Bible
    “ If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now if a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.
  • New King James Version
    ‘ And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
  • American Standard Version
    And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond- servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
  • King James Version
    And if thy brother[ that dwelleth] by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
  • New English Translation
    “‘ If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.
  • World English Bible
    “‘ If your brother has grown poor among you, and sells himself to you, you shall not make him to serve as a slave.

交叉引用

  • 出埃及记 21:2
    如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。
  • 列王纪上 9:22
    至于以色列人,所罗门却没有使他们作奴仆,而是作他的战士、臣仆、统领、军长、战车长和骑兵长。
  • 尼希米记 5:5
    虽然我们的身体与我们同胞的身体一样,我们的儿女与他们的儿女也相同,可是我们却要强迫自己的儿女去作仆婢,而且我们的女儿有些已经作了奴婢,我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经属于别人了。”
  • 列王纪下 4:1
    一位先知门徒的妻子哀求以利沙说:“你仆人我的丈夫死了,你知道你的仆人是敬畏耶和华的。现在债主来要抓我的两个孩子作他的奴仆。”
  • 利未记 25:46
    你们要把他们留给你们的子孙作永远的产业,你们要从他们中间取奴仆;只是你们的兄弟以色列人,你们却不可苛刻管辖。
  • 申命记 15:12-14
    “你的兄弟,无论是希伯来男人,或是希伯来女人,如果卖身给你,要服事你六年;到第七年,就要让他离开你得自由。你使他自由离开的时候,不可让他空手而去;要从你的羊群、禾场、榨酒池中,多多地供给他;耶和华你的神怎样赐福给你,你也要怎样分给他。
  • 耶利米书 27:7
    列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。
  • 耶利米书 34:14
    “一个希伯来兄弟卖了身给你,服事了你六年,到第七年,你们各人就应释放他,容他自由离去。”但你们的列祖不听从我,毫不在意。
  • 耶利米书 30:8
    “万军之耶和华宣告说:‘当那日,我必从他们(按照《马索拉文本》,“他们”应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的颈项上折断仇敌的轭,扯断他们(按照《马索拉文本》,“他们”应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的绳套;他们必不再作外族人的奴隶。
  • 出埃及记 22:3
    如果太阳出来了,他就有流人血的罪。窃贼必须赔偿,如果他一无所有,就要卖身,还他所偷之物。
  • 出埃及记 1:14
    埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。
  • 耶利米书 25:14
    因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”