-
和合本2010(神版-简体)
我是耶和华—你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。
-
新标点和合本
我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我是耶和华—你们的上帝,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的上帝。
-
当代译本
我是你们的上帝耶和华。我曾经带领你们离开埃及,为要把迦南赐给你们,并做你们的上帝。
-
圣经新译本
我是耶和华你们的神,曾经把你们从埃及地领出来,要把迦南地赐给你们,而且要作你们的神。
-
新標點和合本
我是耶和華-你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
我是耶和華-你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。
-
當代譯本
我是你們的上帝耶和華。我曾經帶領你們離開埃及,為要把迦南賜給你們,並做你們的上帝。
-
聖經新譯本
我是耶和華你們的神,曾經把你們從埃及地領出來,要把迦南地賜給你們,而且要作你們的神。
-
呂振中譯本
我永恆主是你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來、為的是要把迦南地賜給你們、要做你們的上帝的。
-
文理和合譯本
我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、以迦南地賜爾、為爾上帝、○
-
文理委辦譯本
吾耶和華爾之上帝、導爾出埃及、以迦南賜爾、爾必以我為上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我乃主爾之天主、曾導爾出伊及地、欲以迦南地賜爾、欲為爾之天主、○
-
New International Version
I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
-
New International Reader's Version
I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did it to give you the land of Canaan. I wanted to be your God.
-
English Standard Version
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
-
New Living Translation
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
-
Christian Standard Bible
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
-
New American Standard Bible
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
-
New King James Version
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
-
American Standard Version
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
-
Holman Christian Standard Bible
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
-
King James Version
I[ am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan,[ and] to be your God.
-
New English Translation
I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan– to be your God.
-
World English Bible
I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.