<< Leviticus 25:38 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • 新标点和合本
    我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我是耶和华—你们的上帝,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我是耶和华—你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华。我曾经带领你们离开埃及,为要把迦南赐给你们,并做你们的上帝。
  • 圣经新译本
    我是耶和华你们的神,曾经把你们从埃及地领出来,要把迦南地赐给你们,而且要作你们的神。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我是耶和華-你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華。我曾經帶領你們離開埃及,為要把迦南賜給你們,並做你們的上帝。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你們的神,曾經把你們從埃及地領出來,要把迦南地賜給你們,而且要作你們的神。
  • 呂振中譯本
    我永恆主是你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來、為的是要把迦南地賜給你們、要做你們的上帝的。
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、以迦南地賜爾、為爾上帝、○
  • 文理委辦譯本
    吾耶和華爾之上帝、導爾出埃及、以迦南賜爾、爾必以我為上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾導爾出伊及地、欲以迦南地賜爾、欲為爾之天主、○
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did it to give you the land of Canaan. I wanted to be your God.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • New American Standard Bible
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • New King James Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
  • American Standard Version
    I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • King James Version
    I[ am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan,[ and] to be your God.
  • New English Translation
    I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan– to be your God.
  • World English Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

交叉引用

  • Leviticus 11:45
    For I, the Lord, am the one who brought you up from the land of Egypt, that I might be your God. Therefore, you must be holy because I am holy.
  • Numbers 15:41
    I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt that I might be your God. I am the Lord your God!”
  • Exodus 20:2
    “ I am the Lord your God, who rescued you from the land of Egypt, the place of your slavery.
  • Leviticus 22:32-33
    Do not bring shame on my holy name, for I will display my holiness among the people of Israel. I am the Lord who makes you holy.It was I who rescued you from the land of Egypt, that I might be your God. I am the Lord.”
  • Jeremiah 31:1
    “ In that day,” says the Lord,“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
  • Jeremiah 31:33
    “ But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the Lord.“ I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Genesis 17:7
    “ I will confirm my covenant with you and your descendants after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
  • Jeremiah 32:38
    They will be my people, and I will be their God.
  • Hebrews 11:16
    But they were looking for a better place, a heavenly homeland. That is why God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.