<< 利未記 25:38 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我永恆主是你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來、為的是要把迦南地賜給你們、要做你們的上帝的。
  • 新标点和合本
    我是耶和华你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和华—你们的上帝,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和华—你们的神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的神。
  • 当代译本
    我是你们的上帝耶和华。我曾经带领你们离开埃及,为要把迦南赐给你们,并做你们的上帝。
  • 圣经新译本
    我是耶和华你们的神,曾经把你们从埃及地领出来,要把迦南地赐给你们,而且要作你们的神。
  • 新標點和合本
    我是耶和華-你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    我是耶和華-你們的神,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的神。
  • 當代譯本
    我是你們的上帝耶和華。我曾經帶領你們離開埃及,為要把迦南賜給你們,並做你們的上帝。
  • 聖經新譯本
    我是耶和華你們的神,曾經把你們從埃及地領出來,要把迦南地賜給你們,而且要作你們的神。
  • 文理和合譯本
    我乃耶和華、爾之上帝、導爾出埃及、以迦南地賜爾、為爾上帝、○
  • 文理委辦譯本
    吾耶和華爾之上帝、導爾出埃及、以迦南賜爾、爾必以我為上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、曾導爾出伊及地、欲以迦南地賜爾、欲為爾之天主、○
  • New International Version
    I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. I did it to give you the land of Canaan. I wanted to be your God.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • New Living Translation
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • Christian Standard Bible
    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • New American Standard Bible
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • New King James Version
    I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
  • American Standard Version
    I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
  • King James Version
    I[ am] the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan,[ and] to be your God.
  • New English Translation
    I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan– to be your God.
  • World English Bible
    I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

交叉引用

  • 利未記 11:45
    因為我永恆主是領你們從埃及地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』
  • 民數記 15:41
    我永恆主你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來、要做你們的上帝的:我永恆主你們的上帝。』
  • 出埃及記 20:2
    『我永恆主乃是你的上帝,曾把你從埃及地從為奴之家領出來的。
  • 利未記 22:32-33
    不可褻瀆我的聖名;在以色列人之中、我要被尊為聖:我永恆主、這把你們分別為聖的,這把你們從埃及地領出來、做你們的上帝的;我永恆主。』
  • 耶利米書 31:1
    永恆主發神諭說:『那時我必做以色列各家的上帝,他們必做我的子民。』
  • 耶利米書 31:33
    但那些日子以後,永恆主發神諭說,我跟以色列家所立的約乃是這樣:我必將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
  • 創世記 17:7
    在我與你以及你以後的苗裔之間,我必堅立我的約,做世世代代永遠的約;好讓我做你和你以後的苗裔的上帝。
  • 耶利米書 32:38
    他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。
  • 希伯來書 11:16
    其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。