<< 利未記 25:35 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手頭缺乏,你就要幫補他,使他與你一同生活,像外人和寄居的一樣。
  • 新标点和合本
    “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手头缺乏,你就要帮补他,使他与你一同生活,像外人和寄居的一样。
  • 和合本2010(神版)
    “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手头缺乏,你就要帮补他,使他与你一同生活,像外人和寄居的一样。
  • 当代译本
    “如果你们的同胞生活日益贫穷,难以维生,你们要像照顾外族人和寄居者一样照顾他的生活,让他住在你们当中。
  • 圣经新译本
    “如果你的兄弟贫穷,在你那里手头拮据,你要资助他,使他可以与你一同生活,像旅客寄居的一样。
  • 新標點和合本
    「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
  • 和合本2010(神版)
    「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手頭缺乏,你就要幫補他,使他與你一同生活,像外人和寄居的一樣。
  • 當代譯本
    「如果你們的同胞生活日益貧窮,難以維生,你們要像照顧外族人和寄居者一樣照顧他的生活,讓他住在你們當中。
  • 聖經新譯本
    “如果你的兄弟貧窮,在你那裡手頭拮据,你要資助他,使他可以與你一同生活,像旅客寄居的一樣。
  • 呂振中譯本
    『你的族弟兄若變成了貧乏,在你那裏手頭拮据,你就要支援他,讓他在你那裏生活、像寄居寄住的僑民一樣。
  • 文理和合譯本
    如宗族中、有貧窮者、爾見其手匱乏、當濟助之、使之偕居、若旅人然、
  • 文理委辦譯本
    如宗族匱乏、家日益落、當周其急、使之偕居、若柔遠人然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾族中人族中人原文作弟兄下同貧乏敗落於爾前、當助之、相待如客旅、或寄居者、使之能偕爾度生、
  • New International Version
    “‘ If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose any of your own people become poor. And suppose they can’t take care of themselves. Then help them just as you would help an outsider or a stranger. In that way, the poor can continue to live among you.
  • English Standard Version
    “ If your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you.
  • New Living Translation
    “ If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
  • Christian Standard Bible
    “ If your brother becomes destitute and cannot sustain himself among you, you are to support him as an alien or temporary resident, so that he can continue to live among you.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now in case a countryman of yours becomes poor and his means among you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a resident, so that he may live with you.
  • New King James Version
    ‘ If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
  • American Standard Version
    And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If your brother becomes destitute and cannot sustain himself among you, you are to support him as a foreigner or temporary resident, so that he can continue to live among you.
  • King James Version
    And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him:[ yea, though he be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
  • New English Translation
    “‘ If your brother becomes impoverished and is indebted to you, you must support him; he must live with you like a foreign resident.
  • World English Bible
    “‘ If your brother has become poor, and his hand can’t support himself among you, then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.

交叉引用

  • 申命記 15:7-8
    「在耶和華-你上帝所賜給你的地上,任何一座城裏,你弟兄中若有一個貧窮人,你不可硬着心,袖手不幫助你貧窮的弟兄。你總要伸手幫助他,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
  • 使徒行傳 11:29
    於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 箴言 14:31
    欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主;憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 詩篇 41:1
    眷顧貧寒人的有福了!在患難的日子,耶和華必搭救他。
  • 1約翰福音 3:17
  • 路加福音 6:35
    你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
  • 詩篇 37:26
    他常常恩待人,借貸給人,他的後裔也必蒙福。
  • 詩篇 112:9
    他施捨,賙濟貧窮,他的義行存到永遠,他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 詩篇 112:5
    施恩與人、借貸與人、秉公處事的人必享美福,
  • 雅各書 2:5-6
    我親愛的弟兄們,請聽,上帝豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
  • 出埃及記 23:9
    「不可欺壓寄居的,因為你們在埃及地作過寄居的,知道寄居者的心情。」
  • 箴言 19:17
    憐憫貧寒人的,就是借給耶和華,他的報償,耶和華必歸還他。
  • 羅馬書 12:20
    不但如此,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝。因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
  • 申命記 24:14-15
    「困苦貧窮的雇工,無論是你的弟兄,或是住在你境內,在你城裏寄居的,你都不可欺負他。要當日給他工錢,不可等到日落,因為他困苦,需要靠工錢過活,免得他因你的緣故求告耶和華,罪就歸於你了。
  • 申命記 10:18-19
    他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。所以你們要愛護寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
  • 哥林多後書 9:1
    關於供給聖徒的事,我本來不必寫信給你們;
  • 利未記 19:34
    寄居在你們那裏的外人,你們要看他如本地人,並要愛他如己,因為你們在埃及地也作過寄居的。我是耶和華-你們的上帝。
  • 哥林多後書 8:9
    你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本是富足,卻為你們成了貧窮,好使你們因他的貧窮而成為富足。
  • 希伯來書 13:2
    不可忘記用愛心接待旅客,因為曾經有人這樣做,在無意中接待了天使。
  • 箴言 17:5
    譏笑窮乏人的,是蔑視造他的主;幸災樂禍的,難免受罰。
  • 羅馬書 12:13
    聖徒有缺乏,要供給;異鄉客,要殷勤款待。
  • 約翰福音 12:8
    因為常有窮人和你們在一起,但是你們不常有我。」
  • 羅馬書 12:18
    若是可行,總要盡力與眾人和睦。
  • 利未記 25:25
    「你的弟兄若漸漸貧窮,賣了他的一些產業,他的至親就要來把弟兄所賣的贖回。
  • 馬太福音 25:35
    因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;
  • 箴言 14:20-21
    窮乏人,連鄰舍也恨他;有錢人,愛他的人眾多。藐視鄰舍的,這人有罪;施恩給困苦人的,這人有福。
  • 哥林多後書 9:12-15
    因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且使許多人對上帝充滿更多的感謝。他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認基督,順服他的福音,慷慨捐助給他們和眾人,把榮耀歸給上帝。他們也因上帝極大的恩賜顯在你們身上而切切想念你們,為你們祈禱。感謝上帝,因他有說不盡的恩賜!
  • 馬可福音 14:7
    因為常有窮人和你們在一起,要向他們行善,隨時都可以,但是你們不常有我。
  • 加拉太書 2:10
    他們只要求我們記念窮人,這也是我一向熱心在做的。