-
和合本2010(神版-简体)
你们若说:‘看哪,第七年我们不耕种,也不收藏农作物,我们吃什么呢?’
-
新标点和合本
你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若说:‘看哪,第七年我们不耕种,也不收藏农作物,我们吃什么呢?’
-
当代译本
你们可能会问,‘第七年不种不收,我们吃什么?’
-
圣经新译本
如果你们问:在第七年我们不耕种,也不收藏我们的出产,我们吃什么呢?
-
新標點和合本
你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若說:『看哪,第七年我們不耕種,也不收藏農作物,我們吃甚麼呢?』
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若說:『看哪,第七年我們不耕種,也不收藏農作物,我們吃甚麼呢?』
-
當代譯本
你們可能會問,『第七年不種不收,我們吃什麼?』
-
聖經新譯本
如果你們問:在第七年我們不耕種,也不收藏我們的出產,我們吃甚麼呢?
-
呂振中譯本
人若說:「看哪,在第七年我們不播種、不收藏出產,喫甚麼呢?」
-
文理和合譯本
若問既至七年、不稼不穡、將何以食、
-
文理委辦譯本
倘爾問云、既至七年。不稼不穡、將何所食。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹若言、此第七年、我儕不稼不穡、何所食乎、
-
New International Version
You may ask,“ What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
-
New International Reader's Version
Suppose you say,“ In the seventh year we will not plant anything or gather our crops. So what will we eat?”
-
English Standard Version
And if you say,‘ What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
-
New Living Translation
But you might ask,‘ What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
-
Christian Standard Bible
If you wonder,‘ What will we eat in the seventh year if we don’t sow or gather our produce?’
-
New American Standard Bible
But if you say,“ What are we going to eat in the seventh year if we do not sow nor gather in our produce?”
-
New King James Version
‘ And if you say,“ What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?”
-
American Standard Version
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
-
Holman Christian Standard Bible
If you wonder:‘ What will we eat in the seventh year if we don’t sow or gather our produce?’
-
King James Version
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
-
New English Translation
If you say,‘ What will we eat in the seventh year if we do not sow and gather our produce?’
-
World English Bible
If you said,“ What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;”