-
聖經新譯本
地必生產果實,你們就可以吃飽,在那地安然居住。
-
新标点和合本
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
-
和合本2010(神版-简体)
地必出产果实,你们可以吃饱,在那地上安然居住。
-
当代译本
土地会出产丰富,使你们丰衣足食、安然居住。
-
圣经新译本
地必生产果实,你们就可以吃饱,在那地安然居住。
-
新標點和合本
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
-
和合本2010(神版-繁體)
地必出產果實,你們可以吃飽,在那地上安然居住。
-
當代譯本
土地會出產豐富,使你們豐衣足食、安然居住。
-
呂振中譯本
地必出果實,你們就可以喫飽,在這地安然居住。
-
文理和合譯本
地有所產、使爾果腹、安然居處、
-
文理委辦譯本
地之所產、使爾果腹、安然居處。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
地必產實、使爾得飽、爾安然居之、
-
New International Version
Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
-
New International Reader's Version
The land will produce its fruit. You will eat as much as you want. And you will live there in safety.
-
English Standard Version
The land will yield its fruit, and you will eat your fill and dwell in it securely.
-
New Living Translation
Then the land will yield large crops, and you will eat your fill and live securely in it.
-
Christian Standard Bible
Then the land will yield its fruit, so that you can eat, be satisfied, and live securely in the land.
-
New American Standard Bible
Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
-
New King James Version
Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.
-
American Standard Version
And the land shall yield its fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the land will yield its fruit, so that you can eat, be satisfied, and live securely in the land.
-
King James Version
And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
-
New English Translation
“‘ The land will give its fruit and you may eat until you are satisfied, and you may live securely in the land.
-
World English Bible
The land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.