<< 利未記 25:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當遵我律例、守我法度、如此必安居斯地、
  • 新标点和合本
    “我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵行它们,就可以在那地上安然居住。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵行它们,就可以在那地上安然居住。
  • 当代译本
    你们要遵行我的律例,持守我的典章,就可以在那片土地上安居。
  • 圣经新译本
    “所以你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵照奉行,就可以在那地安然居住。
  • 新標點和合本
    「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要遵行我的律例,謹守我的典章,遵行它們,就可以在那地上安然居住。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要遵行我的律例,謹守我的典章,遵行它們,就可以在那地上安然居住。
  • 當代譯本
    你們要遵行我的律例,持守我的典章,就可以在那片土地上安居。
  • 聖經新譯本
    “所以你們要遵行我的律例,謹守我的典章,遵照奉行,就可以在那地安然居住。
  • 呂振中譯本
    『所以你們要遵行我的律例,謹守我的典章而遵行它,就可以在這地安然居住。
  • 文理和合譯本
    宜循我典章、守我律例、而遵行之、藉以安居斯土、
  • 文理委辦譯本
    宜遵我法度、守我禮儀、安居斯土、
  • New International Version
    “‘ Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
  • New International Reader's Version
    “‘ Follow my rules. Be careful to obey my laws. Then you will live safely in the land.
  • English Standard Version
    “ Therefore you shall do my statutes and keep my rules and perform them, and then you will dwell in the land securely.
  • New Living Translation
    “ If you want to live securely in the land, follow my decrees and obey my regulations.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to keep my statutes and ordinances and carefully observe them, so that you may live securely in the land.
  • New American Standard Bible
    ‘ You shall therefore follow My statutes and keep My judgments so as to carry them out, so that you may live securely on the land.
  • New King James Version
    ‘ so you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.
  • American Standard Version
    Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to keep My statutes and ordinances and carefully observe them, so that you may live securely in the land.
  • King James Version
    Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
  • New English Translation
    You must obey my statutes and my regulations; you must be sure to keep them so that you may live securely in the land.
  • World English Bible
    “‘ Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.

交叉引用

  • 申命記 12:10
    爾既渡約但、得居於主爾之天主所賜爾為業之地、主保護爾、不為四周之敵擾害、致可安居無虞、
  • 耶利米書 23:6
    在彼之時、猶大得救、以色列安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
  • 箴言 1:33
    惟聽我者、必安然而居、必享平康、無禍可畏、
  • 以西結書 33:24-26
    人子、以色列地荒墟、居之者常言、亞伯拉罕一人、能得斯地為業、我儕人多、必更能據之為業、故爾當告之曰、主天主如是云、肉尚有血、爾曹食之、又舉目仰望偶像、殺人流血、豈能據斯地為業乎、爾恃刃、作可惡之事、玷污人妻、豈能據斯地為業乎、
  • 詩篇 4:8
    我得安然偃臥、惟主令我坦然而居、
  • 耶利米書 33:16
    當是日猶大獲救、耶路撒冷安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名曰施義於我之主或作人將稱其名曰耶和華我儕之義者也
  • 耶利米書 7:3-7
    萬有之主以色列之天主如是云、當更正爾之舉動作為、則我使爾安居斯地、有人曰、主之殿、主之殿、主之殿在此、可望不遭災、此言虛誕、爾勿信信或作恃之、如爾曹更正舉動作為、彼此行義、不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、則我必使爾安居斯地、即我所賜爾祖之地、永世靡暨、
  • 申命記 33:12
    論便雅憫則曰、主所眷愛者、安居於主所、主終日護庇之、居其山脊山脊原文作肩之間、○
  • 申命記 28:1-14
    如爾聽從主爾天主之言、謹守遵行其諸誡命、即我今日所諭爾者、則主爾之天主必使爾超乎天下萬國之上、如爾聽主爾天主之命、則必受祝、此諸福必降於爾、臨及爾身、在邑得福得福或作受祝下同在田得福、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、爾筐與摶麵之器得福、爾出得福、爾入得福、敵來攻爾、主必使之為爾所敗、彼由一途來攻爾、必由七途逃於爾前、主必使福降於爾倉廩、降於爾所為之事、爾在主爾天主所賜爾之地、必蒙主賜福、如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、天下萬民、將知爾得稱為主之選民、或作見爾歸在主之名下則畏懼爾、主將加爾以福、爾身之所生、畜之所出、土之所產、俱使蕃衍豐裕、在主爾天主所誓於爾祖欲賜爾之地、主必為爾啟其寶藏、使天隨時降雨於爾土、於凡爾所作者賜福於爾、諸邦之人、必稱貸於爾、而爾無庸稱貸、主必使爾為首、不使爾為尾、使爾獨居上、不居下、如爾聽從主爾天主之誡命、即我今日所諭爾者、謹守遵行、不違我今日所諭爾之諸言、不偏於左、不偏於右、不從異邦之神而崇事之、則必蒙此諸福、○
  • 申命記 33:28
    以色列民獨居而享綏安、雅各之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
  • 以西結書 33:29
    我因其所行諸可惡之事、使地荒蕪寂寞、彼則知我乃主、○
  • 耶利米書 25:5
    彼先知曰、爾當各離惡道、各去惡行、則可居於主所賜爾及爾列祖之地、永世靡暨、
  • 利未記 19:37
    故爾曹當謹守遵行我一切律例法度、我乃主、
  • 詩篇 103:18
    主必永遠向其施恩、向其子孫永行公義、
  • 以西結書 34:25-28
    我必與彼立平康之約、驅猛獸於斯地、使之安居郊野、偃臥林中、我必降福於彼、必於我山岡四周、使之享福、使雨隨時而降、有甘霖加福、田之樹必結其果、地必產其物、使彼安居故土、我折其軛、救之於役之者手、斯時彼則知我乃主、不復為異邦人所刧掠、野獸所吞噬、必得安居、無人驚駭、
  • 以西結書 36:24-28
    我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、以清水灑於爾身、使爾為潔、凡爾污穢之事、及拜偶像之邪、我悉滌除、使爾為潔、賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、剛愎之心原文作石心賜爾以柔順之心、柔順之心原文作肉心以我神賦爾、使爾從我律例、守我法度而行之、使爾居於我所賜爾列祖之地、俾爾為我之民、我為爾之天主、
  • 利未記 26:3-12
    爾若遵我律例、守我誡命而行之、我必降時雨、使地產物、使田園之樹結果、使爾打穀直至摘葡萄時、摘葡萄直至播種時、使爾得飽食、安居爾地、我賜境內平康、爾必安寢、無人令爾驚懼、我於爾地必翦滅猛獸、不使兵刃經爾地、爾必追襲敵人、敵人必殞於刃在爾前、爾中五人逐敵一百、百人逐敵一萬、敵人必殞於刃在爾前、我必眷顧爾、使爾昌熾繁庶、我與爾所立之約必踐之、爾食舊穀、因新而移其舊、我將立我居所於爾間、我心不憾爾、我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、