-
English Standard Version
Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the Lord regularly. It shall be a statute forever throughout your generations.
-
新标点和合本
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在会幕中法柜前的幔子外,亚伦从晚上到早晨要在耶和华面前照管这灯。这要成为你们世世代代永远的定例。
-
和合本2010(神版-简体)
在会幕中法柜前的幔子外,亚伦从晚上到早晨要在耶和华面前照管这灯。这要成为你们世世代代永远的定例。
-
当代译本
在会幕遮掩约柜的幔子外,亚伦要负责照看灯,使灯从晚上到早晨一直亮着。这是你们世世代代都要遵守的律例。
-
圣经新译本
在会幕中法柜的幔子外,亚伦要使这灯在耶和华面前通宵达旦地长燃;这是你们世世代代永远的律例。
-
新標點和合本
在會幕中法櫃的幔子外,亞倫從晚上到早晨必在耶和華面前經理這燈。這要作你們世世代代永遠的定例。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在會幕中法櫃前的幔子外,亞倫從晚上到早晨要在耶和華面前照管這燈。這要成為你們世世代代永遠的定例。
-
和合本2010(神版-繁體)
在會幕中法櫃前的幔子外,亞倫從晚上到早晨要在耶和華面前照管這燈。這要成為你們世世代代永遠的定例。
-
當代譯本
在會幕遮掩約櫃的幔子外,亞倫要負責照看燈,使燈從晚上到早晨一直亮著。這是你們世世代代都要遵守的律例。
-
聖經新譯本
在會幕中法櫃的幔子外,亞倫要使這燈在耶和華面前通宵達旦地長燃;這是你們世世代代永遠的律例。
-
呂振中譯本
在會棚中、法櫃的帷帳外、亞倫從晚上到早晨要不斷地在永恆主面前整理這燈:這要做你們世世代代永遠的條例。
-
文理和合譯本
會幕中、法匱前㡘外、亞倫必理燈於耶和華前、自夕達旦、著為永例、歷世弗替、
-
文理委辦譯本
會幕中、法匱前簾外、亞倫必燃明燈於我前、自夕達旦、著為永例、歷代勿替、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於會幕中掩法匱之幔外、亞倫陳列其燈、自夕達旦常燃於主前、是為爾歷代永定之例、
-
New International Version
Outside the curtain that shields the ark of the covenant law in the tent of meeting, Aaron is to tend the lamps before the Lord from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
-
New International Reader's Version
Aaron must take care of the lamps in front of the Lord from evening until morning all the time. This is a law that will last for all time to come. The lamps are outside the curtain in front of the tablets of the covenant law in the tent of meeting.
-
New Living Translation
This is the lampstand that stands in the Tabernacle, in front of the inner curtain that shields the Ark of the Covenant. Aaron must keep the lamps burning in the Lord’s presence all night. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation.
-
Christian Standard Bible
Aaron is to tend it continually from evening until morning before the LORD outside the curtain of the testimony in the tent of meeting. This is a permanent statute throughout your generations.
-
New American Standard Bible
Outside the veil of the testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the Lord continually; it shall be a permanent statute throughout your generations.
-
New King James Version
Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the Lord continually; it shall be a statute forever in your generations.
-
American Standard Version
Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations.
-
Holman Christian Standard Bible
Aaron is to tend it continually from evening until morning before the Lord outside the veil of the testimony in the tent of meeting. This is a permanent statute throughout your generations.
-
King James Version
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually:[ it shall be] a statute for ever in your generations.
-
New English Translation
Outside the veil-canopy of the congregation in the Meeting Tent Aaron must arrange it from evening until morning before the LORD continually. This is a perpetual statute throughout your generations.
-
World English Bible
Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before Yahweh continually. It shall be a statute forever throughout your generations.