<< 利未記 24:22 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無論外邦客旅與土著、悉循一例、我乃主爾之天主、
  • 新标点和合本
    不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    无论是寄居的,是本地人,都依照同一条例。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    无论是寄居的,是本地人,都依照同一条例。我是耶和华—你们的神。”
  • 当代译本
    不论是以色列人还是外族人,都要遵守这些律法。我是你们的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本
    无论是寄居的或是本地人,你们都应一律对待,因为我是耶和华你们的神。”
  • 新標點和合本
    不管是寄居的是本地人,同歸一例。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    無論是寄居的,是本地人,都依照同一條例。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    無論是寄居的,是本地人,都依照同一條例。我是耶和華-你們的神。」
  • 當代譯本
    不論是以色列人還是外族人,都要遵守這些律法。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本
    無論是寄居的或是本地人,你們都應一律對待,因為我是耶和華你們的神。”
  • 呂振中譯本
    不管是寄居的、是本地人、你們只能有一樣的典章:因為永恆主是你們的上帝。』
  • 文理和合譯本
    無論宗族賓旅、俱循一例、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本
    無論宗族賓旅、俱循一例、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • New International Version
    You are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the Lord your God.’”
  • New International Reader's Version
    The same law applies whether they are an outsider or an Israelite. I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version
    You shall have the same rule for the sojourner and for the native, for I am the Lord your God.”
  • New Living Translation
    “ This same standard applies both to native born Israelites and to the foreigners living among you. I am the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible
    You are to have the same law for the resident alien and the native, because I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    There shall be only one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the Lord your God.’ ”
  • New King James Version
    You shall have the same law for the stranger and for one from your own country; for I am the Lord your God.’”
  • American Standard Version
    Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home- born: for I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to have the same law for the foreign resident and the native, because I am Yahweh your God.”
  • King James Version
    Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    There will be one regulation for you, whether a foreigner or a native citizen, for I am the LORD your God.’”
  • World English Bible
    You shall have one kind of law for the foreigner as well as the native- born; for I am Yahweh your God.’”

交叉引用

  • 出埃及記 12:49
    土著之人、及寄居爾間之外邦人、皆是一例、
  • 民數記 9:14
    如外邦客旅寄居爾中、願於主前守逾越節、當遵逾越節律例禮儀而行、客旅與土著俱為一例、○
  • 利未記 19:34
    寄居爾中之外邦客旅、當視如土著、愛之若己、因爾於伊及地亦曾為客旅、我乃主爾之天主、
  • 民數記 15:15-16
    爾會中人與外邦客旅例相同、歷代永為定例於主前、爾當若是、外邦客旅亦若是、爾曹與寄居爾中之外邦客旅、律例法度、皆當無異、○
  • 民數記 15:29
    以色列土著、或寄居其中之外邦客旅、若誤犯罪、俱為一例、
  • 利未記 17:10
    凡以色列族中之人、或寄居其中之外邦客旅、若食血、我必震怒、罰其人滅絕於民中、