<< 利未記 24:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    傷償傷、目償目、齒償齒、若何使人殘缺、必如是反之、
  • 新标点和合本
    以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
  • 和合本2010(上帝版)
    以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
  • 和合本2010(神版)
    以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样使人有残疾,也要照样向他做。
  • 当代译本
    要以眼还眼,以牙还牙。他怎样伤害别人,也要怎样伤害他。
  • 圣经新译本
    以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
  • 新標點和合本
    以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣叫人的身體有殘疾,也要照樣向他行。
  • 和合本2010(上帝版)
    以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
  • 和合本2010(神版)
    以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙。他怎樣使人有殘疾,也要照樣向他做。
  • 當代譯本
    要以眼還眼,以牙還牙。他怎樣傷害別人,也要怎樣傷害他。
  • 聖經新譯本
    以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙;他怎樣使人傷殘,人也必怎樣使他傷殘。
  • 呂振中譯本
    以傷還傷,以眼還眼,以牙還牙:他怎樣使人有殘疾,人也必怎樣使他有殘疾。
  • 文理委辦譯本
    傷償傷、目償目、齒償齒、如其使人殘缺、必如是反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    傷償傷、目償目、齒償齒、殘缺人之體、亦當殘缺彼之體、
  • New International Version
    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.
  • New International Reader's Version
    A bone must be broken for a bone. An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth. The one who has hurt his neighbor must be hurt in the same way.
  • English Standard Version
    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.
  • New Living Translation
    a fracture for a fracture, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever anyone does to injure another person must be paid back in kind.
  • Christian Standard Bible
    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Whatever injury he inflicted on the person, the same is to be inflicted on him.
  • New American Standard Bible
    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a person, so shall it be inflicted on him.
  • New King James Version
    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.
  • American Standard Version
    breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Whatever injury he inflicted on the person, the same is to be inflicted on him.
  • King James Version
    Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him[ again].
  • New English Translation
    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth– just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.
  • World English Bible
    fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. It shall be done to him as he has injured someone.

交叉引用

  • 申命記 19:21
    爾毋惜之、必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、
  • 馬太福音 5:38
    爾聞有言、目償目、齒償齒、
  • 出埃及記 21:23-25
    若有他害、則當以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足、烙償烙、傷償傷、擊償擊、○