<< 利未記 24:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那咒詛永恆主的名的、必須被處死;全會眾總要扔石頭把他砍死;不管是寄居的、是本地人、咒詛了聖名,就必須被處死。
  • 新标点和合本
    那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。
  • 和合本2010(神版)
    亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。
  • 当代译本
    凡亵渎耶和华圣名的,必须被处死,全体会众要用石头打死他。不论是外族人还是以色列人,凡亵渎圣名的,都必须被处死。
  • 圣经新译本
    亵渎耶和华圣名的人,必被处死,全体会众要扔石头打他;不论是寄居的外人或是本地人,如果亵渎圣名,必被处死。
  • 新標點和合本
    那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    褻瀆耶和華名的,必被處死;全會眾必須用石頭打死他。無論是寄居的,是本地人,他褻瀆聖名的時候必被處死。
  • 和合本2010(神版)
    褻瀆耶和華名的,必被處死;全會眾必須用石頭打死他。無論是寄居的,是本地人,他褻瀆聖名的時候必被處死。
  • 當代譯本
    凡褻瀆耶和華聖名的,必須被處死,全體會眾要用石頭打死他。不論是外族人還是以色列人,凡褻瀆聖名的,都必須被處死。
  • 聖經新譯本
    褻瀆耶和華聖名的人,必被處死,全體會眾要扔石頭打他;不論是寄居的外人或是本地人,如果褻瀆聖名,必被處死。
  • 文理和合譯本
    褻瀆耶和華名者、殺無赦、會眾必擊以石、無論宗族賓旅、褻瀆耶和華名者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本
    譏刺我耶和華名者、死無赦、眾擊以石、無論宗族賓旅、譏刺我名者、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謗瀆主名者、必治之死、會眾以石繫之、無論外邦客旅與土著、謗瀆主名者、必治之死、
  • New International Version
    anyone who blasphemes the name of the Lord is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native- born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.
  • New International Reader's Version
    Anyone who speaks evil things against my Name must be put to death. The whole community must kill them by throwing stones at them. It does not matter whether they are an outsider or an Israelite. When they speak evil things against my Name, they must be put to death.
  • English Standard Version
    Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • New Living Translation
    Anyone who blasphemes the Name of the Lord must be stoned to death by the whole community of Israel. Any native born Israelite or foreigner among you who blasphemes the Name of the Lord must be put to death.
  • Christian Standard Bible
    Whoever blasphemes the name of the LORD must be put to death; the whole community is to stone him. If he blasphemes the Name, he is to be put to death, whether the resident alien or the native.
  • New American Standard Bible
    Moreover, the one who blasphemes the name of the Lord must be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The stranger as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • New King James Version
    And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.
  • American Standard Version
    And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home- born, when he blasphemeth the name of Jehovah, shall be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever blasphemes the name of Yahweh is to be put to death; the whole community must stone him. If he blasphemes the Name, he is to be put to death, whether the foreign resident or the native.
  • King James Version
    And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death,[ and] all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name[ of the LORD], shall be put to death.
  • New English Translation
    and one who misuses the name of the LORD must surely be put to death. The whole congregation must surely stone him, whether he is a foreigner or a native citizen; when he misuses the Name he must be put to death.
  • World English Bible
    He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native- born shall be put to death when he blasphemes the Name.

交叉引用

  • 馬太福音 12:31
    故此我告訴你們,一切得罪人和毁謗人的事、都可以得赦免,惟獨謗讟聖靈,總不能得赦免。
  • 約翰福音 10:33-36
    猶太人回答他說:『我們要用石頭打你,不是為了你的善事,乃是為了你的僭妄;因為你是人,你竟把自己當做上帝。』耶穌回答他們說:『你們律法書上不是寫着說:「我說了、你們是神」麼?上帝的話所臨到的人,上帝尚且稱他們為神(經典又是不能廢的);那麼父所分別為聖而差遣到世界上來的、因他說、「我是上帝的兒子」、你們就說、他說了僭妄的話麼?
  • 詩篇 139:20
    因為他們狠惡地違背你,妄稱你名地褻瀆你。
  • 雅各書 2:7
    豈不是他們毁謗你們被稱的尊貴名號麼?
  • 使徒行傳 26:11
    在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。
  • 提摩太前書 1:13
    雖則我先前是謗讟、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,
  • 馬太福音 26:66
    你們以為怎樣?』他們回答說:『他應該死。』
  • 詩篇 74:18
    永恆主啊,仇敵辱罵,愚頑之民褻慢你的名;求你記得這事。
  • 出埃及記 20:7
    『不可妄稱永恆主你的上帝的名,因為妄稱永恆主名的、永恆主必不以他為無罪。
  • 詩篇 74:10
    上帝啊,敵人辱罵、要到幾時呢?仇敵褻慢你的名、要到永久麼?
  • 約翰福音 8:58-59
    耶穌對他們說:『沒有亞伯拉罕之先、我永在。』於是他們拿起石頭來、要打他;耶穌卻逕自隱藏着,出殿去了。
  • 馬可福音 3:28-29
    『我實在告訴你們,人類的一切罪過、和所說一切毁謗的話、都可以得赦免;惟獨謗讟聖靈的、無論甚麼人、永遠也不能得赦免,乃要擔受永世罪過的罪責。』
  • 列王紀上 21:10-13
    又叫兩個無賴子一類的人坐在拿伯對面,作見證告他說:「你曾經謗讟上帝和王」;隨即把他拉出去、拿石頭打他、打到他死去。』拿伯城裏的人、那些在他城裏居住的長老和顯貴的人、就照耶洗別所送給他們的文書去行。他們照送給他們的文書裏所寫的宣告禁食,叫拿伯坐在民間的首位上。有兩個無賴子一類的人來,坐在拿伯對面;無賴子當着眾民面前作見證告拿伯說:『拿伯曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他打到死。