<< 利未記 24:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。
  • 当代译本
    凡亵渎耶和华圣名的,必须被处死,全体会众要用石头打死他。不论是外族人还是以色列人,凡亵渎圣名的,都必须被处死。
  • 圣经新译本
    亵渎耶和华圣名的人,必被处死,全体会众要扔石头打他;不论是寄居的外人或是本地人,如果亵渎圣名,必被处死。
  • 新標點和合本
    那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    褻瀆耶和華名的,必被處死;全會眾必須用石頭打死他。無論是寄居的,是本地人,他褻瀆聖名的時候必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    褻瀆耶和華名的,必被處死;全會眾必須用石頭打死他。無論是寄居的,是本地人,他褻瀆聖名的時候必被處死。
  • 當代譯本
    凡褻瀆耶和華聖名的,必須被處死,全體會眾要用石頭打死他。不論是外族人還是以色列人,凡褻瀆聖名的,都必須被處死。
  • 聖經新譯本
    褻瀆耶和華聖名的人,必被處死,全體會眾要扔石頭打他;不論是寄居的外人或是本地人,如果褻瀆聖名,必被處死。
  • 呂振中譯本
    那咒詛永恆主的名的、必須被處死;全會眾總要扔石頭把他砍死;不管是寄居的、是本地人、咒詛了聖名,就必須被處死。
  • 文理和合譯本
    褻瀆耶和華名者、殺無赦、會眾必擊以石、無論宗族賓旅、褻瀆耶和華名者、殺無赦、
  • 文理委辦譯本
    譏刺我耶和華名者、死無赦、眾擊以石、無論宗族賓旅、譏刺我名者、死無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謗瀆主名者、必治之死、會眾以石繫之、無論外邦客旅與土著、謗瀆主名者、必治之死、
  • New International Version
    anyone who blasphemes the name of the Lord is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native- born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.
  • New International Reader's Version
    Anyone who speaks evil things against my Name must be put to death. The whole community must kill them by throwing stones at them. It does not matter whether they are an outsider or an Israelite. When they speak evil things against my Name, they must be put to death.
  • English Standard Version
    Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • New Living Translation
    Anyone who blasphemes the Name of the Lord must be stoned to death by the whole community of Israel. Any native born Israelite or foreigner among you who blasphemes the Name of the Lord must be put to death.
  • Christian Standard Bible
    Whoever blasphemes the name of the LORD must be put to death; the whole community is to stone him. If he blasphemes the Name, he is to be put to death, whether the resident alien or the native.
  • New American Standard Bible
    Moreover, the one who blasphemes the name of the Lord must be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The stranger as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • New King James Version
    And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.
  • American Standard Version
    And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home- born, when he blasphemeth the name of Jehovah, shall be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever blasphemes the name of Yahweh is to be put to death; the whole community must stone him. If he blasphemes the Name, he is to be put to death, whether the foreign resident or the native.
  • King James Version
    And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death,[ and] all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name[ of the LORD], shall be put to death.
  • New English Translation
    and one who misuses the name of the LORD must surely be put to death. The whole congregation must surely stone him, whether he is a foreigner or a native citizen; when he misuses the Name he must be put to death.
  • World English Bible
    He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native- born shall be put to death when he blasphemes the Name.

交叉引用

  • 馬太福音 12:31
    為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。
  • 約翰福音 10:33-36
    他們回答:「我們不會為了什麼美好之事用石頭砸死你,而是為了你說褻瀆的話!因為你不過是人,竟然把自己當做神!」耶穌對他們說:「你們的律法上不是寫道『我說你們是神』嗎?而經上的話是不能廢除的。神既然稱那些承受他話語的人為神,那麼,難道因為我說了『我是神的兒子』,你們就對父所分別為聖、並差派到世上來的那一位說『你說了褻瀆的話』嗎?
  • 詩篇 139:20
    他們對你說詭詐的話,你的敵人妄稱你的名。
  • 雅各書 2:7
    那褻瀆你們所敬奉的美好之名的,難道不是他們嗎?
  • 使徒行傳 26:11
    我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
  • 提摩太前書 1:13
    雖然我原先是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我卻蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的;
  • 馬太福音 26:66
    你們怎麼看?」他們回答說:「他是該死的!」
  • 詩篇 74:18
    耶和華啊,求你記住這事:仇敵辱罵你,愚頑的子民藐視你的名!
  • 出埃及記 20:7
  • 詩篇 74:10
    神哪,敵人的辱罵要到什麼時候呢?仇敵要永久藐視你的名嗎?
  • 約翰福音 8:58-59
    耶穌對他們說:「我確確實實地告訴你們:亞伯拉罕存在之前,我就存在了。」他們因此拿起石頭要砸他。耶穌卻被隱藏,離開了聖殿。
  • 馬可福音 3:28-29
    我確實地告訴你們:人類的一切罪和褻瀆的話,無論怎樣褻瀆,都能被赦免。但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪。」
  • 列王紀上 21:10-13