<< 利未记 24:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    “把那亵渎圣名的人带到营外,叫听见的人把手放在他头上,然后全体会众要用石头打死他。
  • 新标点和合本
    “把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
  • 和合本2010(上帝版)
    “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
  • 和合本2010(神版)
    “把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。
  • 圣经新译本
    “把那咒诅圣名的人拉出营外,听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
  • 新標點和合本
    「把那咒詛聖名的人帶到營外。叫聽見的人都放手在他頭上;全會眾就要用石頭打死他。
  • 和合本2010(上帝版)
    「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
  • 和合本2010(神版)
    「把那詛咒的人帶到營外。凡聽見的人都要把手放在他頭上,全會眾要用石頭打死他。
  • 當代譯本
    「把那褻瀆聖名的人帶到營外,叫聽見的人把手放在他頭上,然後全體會眾要用石頭打死他。
  • 聖經新譯本
    “把那咒詛聖名的人拉出營外,聽見的人都按手在他頭上。然後全體會眾要扔石頭打死他。
  • 呂振中譯本
    『把那咒罵聖名的人拉出營外;叫聽見的人都按手在他頭上,讓全會眾扔石頭把他砍死。
  • 文理和合譯本
    呪詛之人、曳出營外、使聞之者、按手其首、會眾以石擊之、
  • 文理委辦譯本
    彼興咒詛、曳出營外、使聞之者、按手其上、眾以石擊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以咒詛之人、曳出營外、使凡聞之者、按手於其首、會眾以石擊之、
  • New International Version
    “ Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
  • New International Reader's Version
    “ Get the man who spoke evil things against the Lord. Take him outside the camp. All those who heard him say those things must place their hands on his head. Then the whole community must kill him by throwing stones at him.
  • English Standard Version
    “ Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • New Living Translation
    “ Take the blasphemer outside the camp, and tell all those who heard the curse to lay their hands on his head. Then let the entire community stone him to death.
  • Christian Standard Bible
    “ Bring the one who has cursed to the outside of the camp and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole community stone him.
  • New American Standard Bible
    “ Bring the one who has cursed outside the camp, and have all who heard him lay their hands on his head; then have all the congregation stone him.
  • New King James Version
    “ Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • American Standard Version
    Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Bring the one who has cursed to the outside of the camp and have all who heard him lay their hands on his head; then have the whole community stone him.
  • King James Version
    Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard[ him] lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • New English Translation
    “ Bring the one who cursed outside the camp, and all who heard him are to lay their hands on his head, and the whole congregation is to stone him to death.
  • World English Bible
    “ Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.

交叉引用

  • 申命记 17:7
    证人要先扔石头,众人随后,这样就除掉了你们中间的罪恶。
  • 申命记 21:21
    全城的人都要用石头打死他,从你们中间除掉这种罪恶。所有以色列人听说后,都会感到害怕。
  • 利未记 20:27
    如果有人做灵媒或巫师,不论男女,都必须被处死。你们要用石头打死他们,使他们承担自己的罪。”
  • 约翰福音 10:31-33
    于是犹太人又拿起石头要打祂。耶稣就问他们:“我将许多从父而来的美善之事显给你们看,你们为了哪一件事拿石头打我呢?”犹太人回答说:“我们不是因为你做的善事打你,而是因为你说了亵渎的话,你是人,却把自己当作上帝。”
  • 利未记 20:2
    “你把以下条例告诉以色列人。“在你们或寄居在你们中间的外族人中,如果有人把子女献给假神摩洛,必须处死他,当地的人要用石头打死他。
  • 使徒行传 7:58-59
    把司提凡拉到城外,用石头打他。指控他的人把他们的衣服交给一个名叫扫罗的青年看管。在乱石击打之下,司提凡呼求说:“主耶稣啊,接收我的灵魂吧!”然后跪下高声说:
  • 约翰福音 8:59
    于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
  • 利未记 13:46
    只要病不痊愈,他就不洁净,要独自住在营外。
  • 约书亚记 7:25
    约书亚对亚干说:“你为什么给我们惹祸呢?今天耶和华要降祸给你。”于是,以色列人便拿石头打死了他和他一切的人畜,将其烧毁。
  • 申命记 13:9-10
    必须处死他们。你们要首先下手,然后众人一起打死他们。你们要用石头打死他们,因为他们企图使你们背弃你们的上帝耶和华,祂曾把你们从受奴役之地——埃及领出来。
  • 申命记 22:21
    就要把她带到她父亲的家门前,由本城的人用石头打死她。因为她婚前淫乱,在以色列做了可耻的事。你们必须除掉你们中间的罪恶。
  • 民数记 15:35-36
    耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”于是,全体会众照耶和华对摩西的吩咐,把他拉到营外,用石头打死了他。
  • 民数记 5:2-4
    “你吩咐以色列人把所有患麻风病、漏症和因碰过死尸而不洁净的人,无论男女,都送到营外,免得他们玷污了营地,因为我住在其中。”以色列人就照耶和华对摩西的吩咐,把这些人送到营外。