<< Leviticus 24:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    One day a man who had an Israelite mother and an Egyptian father came out of his tent and got into a fight with one of the Israelite men.
  • 新标点和合本
    有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争吵。
  • 和合本2010(神版)
    有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争吵。
  • 当代译本
    有一个人,母亲是以色列人,父亲是埃及人,在营中与一个以色列人打起架来。
  • 圣经新译本
    有一个以色列妇人的儿子,父亲是埃及人,在以色列人中间出入;这以色列妇人的儿子在营里和一个以色列人争吵;
  • 新標點和合本
    有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人,一日閒遊在以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬥。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭吵。
  • 和合本2010(神版)
    有一個以色列婦人的兒子,他父親是埃及人。有一日他出去,到以色列人中。這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭吵。
  • 當代譯本
    有一個人,母親是以色列人,父親是埃及人,在營中與一個以色列人打起架來。
  • 聖經新譯本
    有一個以色列婦人的兒子,父親是埃及人,在以色列人中間出入;這以色列婦人的兒子在營裡和一個以色列人爭吵;
  • 呂振中譯本
    有一個以色列婦人的兒子、也是埃及人的兒子、出遊在以色列人中間;這以色列婦人的兒子和一個以色列人在營裏爭鬪;
  • 文理和合譯本
    以色列族、但之支派、底伯利女、名示羅密、適於埃及人、所生之子、往來以色列族中、與一以色列人鬥於營、褻瀆耶和華名、加以呪詛、人曳之至摩西、
  • 文理委辦譯本
    以色列族但之支派、底伯哩女、名示羅密、適於埃及人、其所生之子、往來以色列族中、與以色列人鬥於營、譏刺耶和華名、加以咒詛、人曳之至摩西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一人、母為以色列女、父為伊及人、往來以色列人中、一日、此以色列女之子、與以色列一人爭鬥於營中、
  • New International Version
    Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
  • New International Reader's Version
    There was a man who had an Israelite mother. His father was born in Egypt. The man went out among the Israelites. A fight broke out in the camp between him and an Israelite.
  • English Standard Version
    Now an Israelite woman’s son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel. And the Israelite woman’s son and a man of Israel fought in the camp,
  • Christian Standard Bible
    Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father was among the Israelites. A fight broke out in the camp between the Israelite woman’s son and an Israelite man.
  • New American Standard Bible
    Now the son of an Israelite woman— his father was an Egyptian— went out among the sons of Israel; and the Israelite woman’s son and an Israelite man had a fight within the camp.
  • New King James Version
    Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite woman’s son and a man of Israel fought each other in the camp.
  • American Standard Version
    And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father was among the Israelites. A fight broke out in the camp between the Israelite woman’s son and an Israelite man.
  • King James Version
    And the son of an Israelitish woman, whose father[ was] an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish[ woman] and a man of Israel strove together in the camp;
  • New English Translation
    Now an Israelite woman’s son whose father was an Egyptian went out among the Israelites, and the Israelite woman’s son and an Israelite man had a fight in the camp.
  • World English Bible
    The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.

交叉引用

  • Exodus 12:38
    A rabble of non Israelites went with them, along with great flocks and herds of livestock.
  • Numbers 11:4
    Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain.“ Oh, for some meat!” they exclaimed.