<< 利未記 23:32 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    是月九日薄暮、至明日薄暮、當守安息日、卑以自牧。○
  • 新标点和合本
    你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。”
  • 当代译本
    那是你们可以完全休息的安息之日。从七月九日傍晚至次日傍晚,你们必须禁食。”
  • 圣经新译本
    这是你们完全休歇的安息日,并要刻苦己心;从这月初九晚上,到次日晚上,你们要守安息日。”
  • 新標點和合本
    你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要守這日為完全安息的安息日,刻苦己心;從這月初九晚上到次日晚上,你們要守為安息日。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要守這日為完全安息的安息日,刻苦己心;從這月初九晚上到次日晚上,你們要守為安息日。」
  • 當代譯本
    那是你們可以完全休息的安息之日。從七月九日傍晚至次日傍晚,你們必須禁食。」
  • 聖經新譯本
    這是你們完全休歇的安息日,並要刻苦己心;從這月初九晚上,到次日晚上,你們要守安息日。”
  • 呂振中譯本
    你們要守完全歇工的安息,要刻苦自己;在這月初九日晚上、從當天晚上到次日晚上、你們要守你們的安息日。』
  • 文理和合譯本
    當守是日為肅安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守為安息日、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當守是日為大安息日、亦當刻苦齋戒、是月自九日暮、至次日暮、爾當守為安息日、○
  • New International Version
    It is a day of sabbath rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath.”
  • New International Reader's Version
    That day is a day of sabbath rest for you. You must rest on it. You must not eat anything on that day. You must follow the rules of the sabbath rest. Follow them from the evening of the ninth day of the month until the following evening.”
  • English Standard Version
    It shall be to you a Sabbath of solemn rest, and you shall afflict yourselves. On the ninth day of the month beginning at evening, from evening to evening shall you keep your Sabbath.”
  • New Living Translation
    This will be a Sabbath day of complete rest for you, and on that day you must deny yourselves. This day of rest will begin at sundown on the ninth day of the month and extend until sundown on the tenth day.”
  • Christian Standard Bible
    It will be a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial. You are to observe your Sabbath from the evening of the ninth day of the month until the following evening.”
  • New American Standard Bible
    It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you shall humble yourselves; on the ninth of the month at evening, from evening until evening, you shall keep your Sabbath.”
  • New King James Version
    It shall be to you a sabbath of solemn rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall celebrate your sabbath.”
  • American Standard Version
    It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial. You are to observe your Sabbath from the evening of the ninth day of the month until the following evening.”
  • King James Version
    It[ shall be] unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth[ day] of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
  • New English Translation
    It is a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves on the ninth day of the month in the evening, from evening until evening you must observe your Sabbath.”
  • World English Bible
    It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath.”

交叉引用

  • 馬太福音 11:28-30
    凡勞苦負重者就我、我賜爾安、我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 利未記 16:31
    故是日為安息日、當卑以自牧、著為永例。
  • 詩篇 35:13
    彼有疾、予衣麻禁食、哀痛迫切、低首祈禱兮。
  • 利未記 23:27
    七月十日、為贖罪之期、必有聖會、當卑以自牧、獻燔祭於我、
  • 以賽亞書 61:3
    凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 詩篇 69:10-11
    吾哭泣禁食、人以為辱兮、我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、
  • 詩篇 51:17
    爾所欲之祭、在乎痛悔、有此衷懷、必不見棄兮。
  • 哥林多前書 11:31
    苟能自審、奚至定罪、
  • 詩篇 126:5-6
    淚而播者、必喜而穫兮、出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
  • 以賽亞書 58:3-7
    彼曰、我已禁食、卑以自牧、爾不垂顧、其意何居、曰、爾雖禁食、乃縱私欲、威迫傭人。是爾禁食、依然作惡、與人爭競、揮拳敺擊、夫如是豈得升聞於上哉。爾禁食之時、卑以自牧、屈抑若蘆、身衣麻布、坐於塗炭、我耶和華豈悅此乎。為強暴故拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
  • 希伯來書 4:11
    故當黽勉、享其安息、恐有傚古人之不信、而自暴者、
  • 希伯來書 4:3
    惟我信者、得享上帝安息、經云、我怒誓不許不信者享吾安息、此言上帝創世之時、事畢而安息、
  • 以賽亞書 57:15
    我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 以賽亞書 57:18-19
    我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。耶和華又曰、我錫平康、遍於遐邇、醫民之疾、使人祝謝、
  • 馬太福音 5:4
    哀慟者福矣、以其將受慰也、