<< 利未記 23:32 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當守是日為肅安息日、而苦其心、是月九日薄暮、至明日薄暮、守為安息日、○
  • 新标点和合本
    你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要守这日为完全安息的安息日,刻苦己心;从这月初九晚上到次日晚上,你们要守为安息日。”
  • 当代译本
    那是你们可以完全休息的安息之日。从七月九日傍晚至次日傍晚,你们必须禁食。”
  • 圣经新译本
    这是你们完全休歇的安息日,并要刻苦己心;从这月初九晚上,到次日晚上,你们要守安息日。”
  • 新標點和合本
    你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要守這日為完全安息的安息日,刻苦己心;從這月初九晚上到次日晚上,你們要守為安息日。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要守這日為完全安息的安息日,刻苦己心;從這月初九晚上到次日晚上,你們要守為安息日。」
  • 當代譯本
    那是你們可以完全休息的安息之日。從七月九日傍晚至次日傍晚,你們必須禁食。」
  • 聖經新譯本
    這是你們完全休歇的安息日,並要刻苦己心;從這月初九晚上,到次日晚上,你們要守安息日。”
  • 呂振中譯本
    你們要守完全歇工的安息,要刻苦自己;在這月初九日晚上、從當天晚上到次日晚上、你們要守你們的安息日。』
  • 文理委辦譯本
    是月九日薄暮、至明日薄暮、當守安息日、卑以自牧。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當守是日為大安息日、亦當刻苦齋戒、是月自九日暮、至次日暮、爾當守為安息日、○
  • New International Version
    It is a day of sabbath rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath.”
  • New International Reader's Version
    That day is a day of sabbath rest for you. You must rest on it. You must not eat anything on that day. You must follow the rules of the sabbath rest. Follow them from the evening of the ninth day of the month until the following evening.”
  • English Standard Version
    It shall be to you a Sabbath of solemn rest, and you shall afflict yourselves. On the ninth day of the month beginning at evening, from evening to evening shall you keep your Sabbath.”
  • New Living Translation
    This will be a Sabbath day of complete rest for you, and on that day you must deny yourselves. This day of rest will begin at sundown on the ninth day of the month and extend until sundown on the tenth day.”
  • Christian Standard Bible
    It will be a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial. You are to observe your Sabbath from the evening of the ninth day of the month until the following evening.”
  • New American Standard Bible
    It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you shall humble yourselves; on the ninth of the month at evening, from evening until evening, you shall keep your Sabbath.”
  • New King James Version
    It shall be to you a sabbath of solemn rest, and you shall afflict your souls; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall celebrate your sabbath.”
  • American Standard Version
    It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be a Sabbath of complete rest for you, and you must practice self-denial. You are to observe your Sabbath from the evening of the ninth day of the month until the following evening.”
  • King James Version
    It[ shall be] unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth[ day] of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
  • New English Translation
    It is a Sabbath of complete rest for you, and you must humble yourselves on the ninth day of the month in the evening, from evening until evening you must observe your Sabbath.”
  • World English Bible
    It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath.”

交叉引用

  • 馬太福音 11:28-30
    凡勞苦負重者就我、我賜爾安、我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、蓋我軛易、我負輕也、
  • 利未記 16:31
    此為安息日、當苦其心、著為永例、
  • 詩篇 35:13
    若我、於彼病時、衣麻禁食、刻苦己心、然我所祈、返於我衷兮、
  • 利未記 23:27
    七月十日、為贖罪之期、必守為聖會、當苦其心、獻火祭於耶和華、
  • 以賽亞書 61:3
    凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
  • 詩篇 69:10-11
    我流涕禁食、以苦己心、反為我辱兮、以麻為衣、則為人之話柄兮、
  • 詩篇 51:17
    所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
  • 哥林多前書 11:31
    若我儕自審、則不受鞫、
  • 詩篇 126:5-6
    泣而播者、必喜而穫兮、攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
  • 以賽亞書 58:3-7
    彼曰、我禁食、爾不顧、我苦心、爾不知、何也、曰、爾禁食時、尚營己事、苛虐傭人、爾之禁食、致起爭競、凶拳毆擊、此期禁食、爾聲不得上聞、我所選禁食之日、豈如是乎、令人苦其心志、俯首若蘆、以麻與灰、布於身下、此豈稱為禁食、為耶和華所悅納之日乎、我所選之禁食、豈非釋凶惡之索、解人之負、縱受屈者自逸、而折諸軛乎、豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、
  • 希伯來書 4:11
    故我儕宜黽勉以入此安息、免有效其不順之狀而傾覆者、
  • 希伯來書 4:3
    夫我儕之信者、得入安息、如上帝所言、我怒而誓曰、彼必不入我安息、然其工自創世時已畢矣、
  • 以賽亞書 57:15
    巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、
  • 以賽亞書 57:18-19
    彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、耶和華曰、我造厥口之果、遠者近者、願其平康、我必醫之、
  • 馬太福音 5:4
    哀慟者福矣、以其將受慰也、