<< 利未记 23:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 新标点和合本
    “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本2010(神版)
    “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的神。”
  • 当代译本
    你们收割时,不可割尽田角地边的庄稼,也不可捡落在地里的。要把这些留给穷人和外族人。我是你们的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本
    “你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的神。”
  • 新標點和合本
    「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。」
  • 當代譯本
    你們收割時,不可割盡田角地邊的莊稼,也不可撿落在地裡的。要把這些留給窮人和外族人。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本
    “你們收割你們的莊稼的時候,不可把角落的穀物割盡,也不可拾取你收割時遺下的;把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的神。”
  • 呂振中譯本
    『在收割你們的地的莊稼時,你收割不可把田邊都割盡了,也不可撿你收割時所遺落的;要留給貧困的和寄居的:我永恆主是你們的上帝。』
  • 文理和合譯本
    穫田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 文理委辦譯本
    穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我耶和華爾之上帝所命如此。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾刈獲地之所產、毋刈至田隅、刈時所遺毋拾、當捨與貧民與外邦客旅、我乃主爾之天主、○
  • New International Version
    “‘ When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.’”
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose you are gathering your crops. Then do not harvest all the way to the edges of your field. And do not pick up the grain you missed. Leave some for the poor people and the outsiders who live among you. I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version
    “ And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the Lord your God.”
  • New Living Translation
    “ When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop. Leave it for the poor and the foreigners living among you. I am the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible
    When you reap the harvest of your land, you are not to reap all the way to the edge of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the resident alien; I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    ‘ When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very edges of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the stranger. I am the Lord your God.’ ”
  • New King James Version
    ‘ When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them for the poor and for the stranger: I am the Lord your God.’”
  • American Standard Version
    And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you reap the harvest of your land, you are not to reap all the way to the edge of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the foreign resident; I am Yahweh your God.”
  • King James Version
    And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    When you gather in the harvest of your land, you must not completely harvest the corner of your field, and you must not gather up the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.’”
  • World English Bible
    “‘ When you reap the harvest of your land, you must not wholly reap into the corners of your field, and you must not gather the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor, and for the foreigner. I am Yahweh your God.’”

交叉引用

  • 利未记 19:9-10
    “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的。不可摘尽葡萄园的葡萄,也不可拾取葡萄园中掉落的葡萄,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。
  • 申命记 24:19-21
    “你在田间收割庄稼,若忘了一捆在田间,就不要再回去拿,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好让耶和华—你的上帝在你手里所做的一切,赐福给你。你打了橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。
  • 申命记 16:11-14
    你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那里,耶和华—你上帝选择作为他名居所的地方,在耶和华—你上帝面前欢乐。你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”“你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。在节期中,你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、寄居的和孤儿寡妇,都要欢乐。
  • 路得记 2:15-23
    她又起来拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她即使在禾捆中拾取麦穗,也不可羞辱她。你们还要从捆里抽一些出来,留给她拾取,不可责备她。”这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上。她把所拾取的麦穗打了约有一伊法的大麦。路得把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱所剩的拿出来,给了婆婆。婆婆问她说:“你今日在哪里拾取麦穗?在哪里做工呢?愿那照顾你的得福。”路得告诉婆婆,她在谁那里做工,说:“我今日在一个名叫波阿斯的人那里做工。”拿娥米对媳妇说:“愿那人蒙耶和华赐福,因为他不断地恩待活人死人。”拿娥米又对她说:“那人是我们本族的人,是一个可以赎我们产业的至亲。”摩押女子路得说:“他还对我说:‘你要紧跟着我的仆人拾取麦穗,直到他们把我所有的庄稼收割完毕。’”拿娥米对媳妇路得说:“女儿啊,你要跟着他的女仆出去,免得你在别人的田间受人骚扰。”于是路得紧跟着波阿斯的女仆拾取麦穗,直到大麦和小麦收割完毕。路得仍与婆婆同住。
  • 路得记 2:3-7
    路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧来到以利米勒本族的人波阿斯那块田里。看哪,波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华赐福给你!”波阿斯对监督收割的仆人说:“那是谁家的女子?”监督收割的仆人回答说:“她是摩押女子,跟随拿娥米从摩押地回来的。她说:‘请你容许我拾取麦穗,在收割的人身后捡禾捆中掉落的麦穗。’她就来了,从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,她都留在这里。”
  • 哥林多后书 9:5-12
    因此,我想必须鼓励那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐款预备妥当,好显出你们所捐的是出于乐意,不是出于勉强。还有一点:“少种的少收;多种的多收。”各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为上帝爱乐捐的人。上帝能将各样的恩惠多多加给你们,使你们凡事常常充足,能多做各样善事。如经上所记:“他施舍,周济贫穷;他的义行存到永远。”那赐种子给撒种的,赐粮食给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子。你们必凡事富足,能多多施舍,使人藉着我们而生感谢上帝的心。因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且使许多人对上帝充满更多的感谢。
  • 箴言 11:24-25
    有施舍的,钱财增添;吝惜过度,反致穷乏。慷慨待人,必然丰裕;滋润人的,连自己也得滋润。
  • 以赛亚书 58:7-8
    岂不是要你把食物分给饥饿的人,将流浪的穷人接到家中,见赤身的给他衣服遮体,而不隐藏自己避开你的骨肉吗?这样,必有光如晨光破晓照耀你,你也要快快得到医治;你的公义在你前面行,耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 约伯记 31:16-21
    “我若不让贫寒人遂其所愿,或是叫寡妇眼中失望,或独自吃自己的食物,孤儿没有吃其中些许;从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,我从出母腹就扶助寡妇;我若见人因无衣死亡,或见贫穷人毫无遮盖;我若不使他真心为我祝福,不使他因我羊的毛得暖;我若举手攻击孤儿,因为在城门口见有帮助我的;
  • 诗篇 41:1-3
    眷顾贫寒人的有福了!在患难的日子,耶和华必搭救他。耶和华必保全他,使他存活,他要在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必使他离开病床。
  • 以赛亚书 58:10
    向饥饿的人施怜悯,使困苦的人得满足;你在黑暗中就必得着光明,你的幽暗必变如正午。
  • 诗篇 112:9
    他施舍,周济贫穷,他的义行存到永远,他的角必被高举,大有荣耀。
  • 路加福音 11:41
    只要把杯盘里面的施舍给人,对你们来说一切就都洁净了。