<< Leviticus 23:22 >>

本节经文

  • King James Version
    And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I[ am] the LORD your God.
  • 新标点和合本
    “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的神。”
  • 当代译本
    你们收割时,不可割尽田角地边的庄稼,也不可捡落在地里的。要把这些留给穷人和外族人。我是你们的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本
    “你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的神。”
  • 新標點和合本
    「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。」
  • 當代譯本
    你們收割時,不可割盡田角地邊的莊稼,也不可撿落在地裡的。要把這些留給窮人和外族人。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本
    “你們收割你們的莊稼的時候,不可把角落的穀物割盡,也不可拾取你收割時遺下的;把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的神。”
  • 呂振中譯本
    『在收割你們的地的莊稼時,你收割不可把田邊都割盡了,也不可撿你收割時所遺落的;要留給貧困的和寄居的:我永恆主是你們的上帝。』
  • 文理和合譯本
    穫田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 文理委辦譯本
    穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我耶和華爾之上帝所命如此。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾刈獲地之所產、毋刈至田隅、刈時所遺毋拾、當捨與貧民與外邦客旅、我乃主爾之天主、○
  • New International Version
    “‘ When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.’”
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose you are gathering your crops. Then do not harvest all the way to the edges of your field. And do not pick up the grain you missed. Leave some for the poor people and the outsiders who live among you. I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version
    “ And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the Lord your God.”
  • New Living Translation
    “ When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop. Leave it for the poor and the foreigners living among you. I am the Lord your God.”
  • Christian Standard Bible
    When you reap the harvest of your land, you are not to reap all the way to the edge of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the resident alien; I am the LORD your God.”
  • New American Standard Bible
    ‘ When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very edges of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the stranger. I am the Lord your God.’ ”
  • New King James Version
    ‘ When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them for the poor and for the stranger: I am the Lord your God.’”
  • American Standard Version
    And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you reap the harvest of your land, you are not to reap all the way to the edge of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the foreign resident; I am Yahweh your God.”
  • New English Translation
    When you gather in the harvest of your land, you must not completely harvest the corner of your field, and you must not gather up the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.’”
  • World English Bible
    “‘ When you reap the harvest of your land, you must not wholly reap into the corners of your field, and you must not gather the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor, and for the foreigner. I am Yahweh your God.’”

交叉引用

  • Leviticus 19:9-10
    And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather[ every] grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I[ am] the LORD your God.
  • Deuteronomy 24:19-21
    When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean[ it] afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
  • Deuteronomy 16:11-14
    And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that[ is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that[ are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that[ are] within thy gates.
  • Ruth 2:15-23
    And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:And let fall also[ some] of the handfuls of purpose for her, and leave[ them], that she may glean[ them], and rebuke her not.So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.And she took[ it] up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to day[ is] Boaz.And Naomi said unto her daughter in law, Blessed[ be] he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man[ is] near of kin unto us, one of our next kinsmen.And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.And Naomi said unto Ruth her daughter in law,[ It is] good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.
  • Ruth 2:3-7
    And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field[ belonging] unto Boaz, who[ was] of the kindred of Elimelech.And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD[ be] with you. And they answered him, The LORD bless thee.Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel[ is] this?And the servant that was set over the reapers answered and said, It[ is] the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
  • 2 Corinthians 9 5-2 Corinthians 9 12
    Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as[ a matter of] bounty, and not as[ of] covetousness.But this[ I say], He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.Every man according as he purposeth in his heart,[ so let him give]; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.And God[ is] able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all[ things], may abound to every good work:( As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for[ your] food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
  • Proverbs 11:24-25
    There is that scattereth, and yet increaseth; and[ there is] that withholdeth more than is meet, but[ it tendeth] to poverty.The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
  • Isaiah 58:7-8
    [ Is it] not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
  • Job 31:16-21
    If I have withheld the poor from[ their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;( For from my youth he was brought up with me, as[ with] a father, and I have guided her from my mother’s womb;)If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;If his loins have not blessed me, and[ if] he were[ not] warmed with the fleece of my sheep;If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
  • Psalms 41:1-3
    Blessed[ is] he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.The LORD will preserve him, and keep him alive;[ and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
  • Isaiah 58:10
    And[ if] thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness[ be] as the noonday:
  • Psalms 112:9
    He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
  • Luke 11:41
    But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.